==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་བཅུད་འདུས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་བཅུད་འདུས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་བཅུད་འདུས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མཿཤྲཱི་མཾ་གུ་རུ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ། རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་ཞི་དང་ཁྲོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་ཡོངས་རྫོགས་པ། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་དོན། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེར་བདག་སྒྲུབས་མཛོད། །བཀའ་བརྒྱད་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་ཕུལ། །གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་ལ། །འཇུག་འདོད་སྐལ་བཟང་སྐྱེ་བོ་རྣམས། །སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་འདི་ལོངས། །སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་གུ་རུ་པདྨས་ཐུགས་དམ་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྔགས་པའི་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་གསར་རྙིང་མང་དུ་བྱོན་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདུས་ཤིང་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་ལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་རྨད་དུ་བྱུང་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་
འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ལ། གཞུང་ལས་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་དང་སྦྲེལ་བར་གསུངས་པ་ནི་སྨིན་སློབ་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པའི་དབང་དུ་མཛད་པ་ཡིན་ལ། འདིར་ལག་ལེན་དཀྱུས་མ་ཙམ་བཀོད་པ་ལ་ལྔ། ལྷག་གནས། གཤོམ་བཀོད། སྒྲུབ་མཆོད། དབང་བསྐུར། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དང་པོ་ལ། བདག་བསྐྱེད་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་སྐུར་གསལ་བའི༔ ཕྱི་དབྱིབས་ལུས་ནི་གཞལ་མེད་ཁང༔ ནང་གི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་
ཁམས༔ སེམས་དང་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ༔ སྤྱི་གཙུག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཆོས༔ གནས་ལྔར་གཤིན་རྗེ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཡང་དག་ཆེ་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ནོར་བུར་བླ་མེད་བརླ་གཡས་གཡོན༔ དྲེགས་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་གསལ༔ ཅེས་ལུས་དཀྱིལ་གསལ་གདབ། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་ཧཱུྃ་བཟླས་ཅི་འགྲུབ་བྱ། སྔོན་གཏོར་བཤམ། བྱིན་རླབས་དང་བསྔོ་བ་ལས་བྱང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི༔ ཐུགས་

【汉语翻译】
大成就者心滴所出饮血善逝总集灌顶读诵仪轨，加持精华汇聚。慧无涯。

【英语翻译】
The Empowerment of the Gathering of Blood-Drinking Sugatas from the Great Accomplished One's Heart Drop, an Abridged Reading Copy, a Collection of Blessings and Essence. Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཨོཾ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པ་དང༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེ་བས༔ གནས་འདིར་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་འདེབས་འཚལ་ན༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་གནང་བ་དང༔ སྣོད་བཅུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ་པས་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་རང་གཞན་ཕན་གདགས་ཕྱིར༔ སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་གྱིས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བས་བྱིན་རློབ་འགྱུར༔ གནང་བ་བསྩལ་ནས་འོད་དུ་ཞུ༔ བདག་
དང་གནས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་རབ་སྦྱངས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་གྱུར༔ ཅེས་མོས། གཉིས་པ་ནི། སྟེགས་བུར་རྣམ་བུམ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོས་སྤྲས་པ། གཟུངས་རྡོར་བཅས། ལས་བུམ་ཆིངས་ལྗངས་ཅན། ཕྱི་མཆོད་སྨན་གཏོར་རཀྟ་བཅས་བཀོད། ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་བརླབས། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་དབུས་སུ་དཔལ་ཆེན་གཙོ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཚོ་རྫིང་དྭངས་པར་ཟླ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཡང་དག་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་པདྨ་དབང༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཆེ་མཆོག་རིག་འཛིན་དྲེགས་འདུལ་དྲག་སྔགས་སོགས༔ བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བར་བསམ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་བཟླ། མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་
ཏུ་གྱུར། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི་སོ་ཤིང་སོགས་རྫས་བཞི་དང་སློབ་མ་མཆོད་པ་འདུ་བྱ། སྣོད་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང། བགེགས་གཏོར་བཏང་། ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་ཁྱད་པར། དེའང་འོག་མིན་གསང་བ་མཆོག་གི

【汉语翻译】
从那里散发的光芒，寂怒八教坛城诸尊，观想迎请至前方虚空。嗡！寂怒浩瀚诸神众，忆念昔日之誓愿，令坛城生喜悦，以慈悲心悯念诸弟子，于此处建立大吉祥黑汝嘎之大宫殿，以慈悲心垂念并赐予，祈请加持内外一切。如是祈请三次，诸神大喜。金刚上师大慈悲，您为利益自他故，如法行持修法仪轨，祈愿获得善逝之加持。赐予应允后化光融入，自身与处所融入，彻底净化庸俗之显现执着，祈愿获得大智慧之加持。如是念诵。第二，于法座上安放三十五种精华具备、以蓝色顶饰颈饰庄严之宝瓶，并置护身金刚橛。事业瓶以绿色绸带束缚。陈设外供、药供、朵玛、血供等。如事业仪轨般加持。清净宝瓶。从空性中，由（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化现外为珍宝所成之宝瓶，内为宫殿，中央充满甘露之海，大吉祥主尊九尊坛城之诸神众，如明镜止水中映现星月般，刹那间清晰显现。仅以咒语供养。顶礼赞叹仰达、文殊阎魔敌、莲花自在、金刚童子无上黑汝嘎、大胜持明降伏傲慢忿怒咒等八教诸神众。如是赞叹。取持系线。观想自心间咒语之光芒照射宝瓶诸神，融入等性之菩提心，充满智慧之精华。念诵修法之咒语。最后，以嗡啊吽供养甘露供品，诸神化光融入宝瓶之水，融为一体。事业瓶中甘露充满，如通常之生起次第念诵仪轨而行。第三，备办牙签等四物及弟子供品。将成为法器者于外沐浴后弃之。抛掷驱魔朵玛。如事业仪轨般敕令，遮界并观修守护轮。如理进行撒花、收花，发菩提心，明观，开示佛法等，以及特别之处。即是于密严刹土之上。

【英语翻译】
From the emanating rays, the peaceful and wrathful Eight Commands Mandala deities, visualize inviting them into the space in front. Oṃ! All the peaceful and wrathful vast assembly of deities, remembering your past vows, generating joy in the mandala, with loving-kindness for the disciples, wishing to establish the great palace of the glorious Heruka in this place, with compassion, consider and grant permission, bless the contents and the vessel. Having made this request three times, the deities greatly rejoice. Great compassionate Vajra Master, for the sake of benefiting yourself and others, perform the ritual procedures correctly, may you be blessed by the Sugata Victorious Ones. Having granted permission, they dissolve into light, merging into oneself and the place, thoroughly purifying ordinary appearances and attachments, may you be blessed by great wisdom. Thus recite. Second, on the platform, place a vase adorned with thirty-five kinds of essence, decorated with a blue topknot and neck cord, along with a protective vajra. The action vase is bound with a green cord. Arrange outer offerings, medicine, torma, rakta, etc. Bless them according to the action ritual. Purify the vase. From the state of emptiness, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable), the outer appearance of a precious vase arises, inside is a palace, in the center is a swirling ocean of nectar, the deities of the glorious chief nine-deity mandala, like the moon and stars appearing in clear water, instantly become clear. Offer with just the mantra. I prostrate and praise Yangdak, Manjushri Yamantaka, Padma Wang, Vajrakilaya Supreme Heruka, Chemchok Rigdzin, the pride-subduing wrathful mantra, and all the Eight Commands deities. Thus praise. Take hold of the string. Visualize that the light rays of the mantra from your heart strike the deities in the vase, merging into the sameness of bodhicitta, filling with the essence of wisdom. Recite the mantra of approach and accomplishment. Finally, by offering the nectar offering with Oṃ Āḥ Hūṃ, the deities dissolve into light, becoming one taste with the water in the vase. The nectar fills the action vase, perform the generation and recitation as usual. Third, gather four substances such as toothpicks and the disciples' offerings. Those that have become vessels are washed and discarded outside. Throw the obstacle-dispelling torma. As in the action ritual, command, seal the boundaries, and meditate on the protective circle. Perform scattering and gathering flowers, generating bodhicitta, clarifying, teaching the Dharma as appropriate, and especially. That is, upon the supreme secret Akaniṣṭha.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཞིང་ཁམས་སུ་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་བཞེངས་ནས་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་སྤྱི་རྒྱུད་ལྔ། སྒོས་རྒྱུད་བཅུ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲས་རང་སྣང་དག་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་བསྟན། རིག་འཛིན་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་བཀའི་བསྡུ་བ་དང་དགོངས་འགྲེལ་ལུང་ལྔའང་མཛད་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད། དེ་ཉིད་ཀྱིས་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་བརྩེགས་པར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་བཀའ་བབས་རིག་འཛིན་བརྒྱད་ཀྱིས་སྒོས་བཀའ་སོ་སོ་སྤྱན་དྲངས། སྤྱི་རྒྱུད་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བཀའ་བབས་ཏེ་མན་ངག་གི་རིམ་པ་རྒྱས་བསྡུས་མཐའ་ཡས་པ་མཛད་ཅིང་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐོར། ཁྱད་པར་བོད་ཡུལ་བསམ་ཡས་
མཆིམས་ཕུར་རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད། མངའ་བདག་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག་ལ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ཆེན་པོའི་བཀའ་བབས་པ་སོགས་རྗེ་འབངས་སོ་སོའི་དབང་སྐལ་སྒྲུབ་སྡེའི་ཆོས་སྐོར་རྒྱས་བསྡུས་དུ་མ་བོད་ཡུལ་མཐའ་དབུས་ཀུན་དུ་གཏེར་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་རྣམས། གཏེར་ཁ་གོང་འོག་གཙོར་གྱུར་པའི་གཏེར་སྟོན་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་འགྲོ་དོན་བསམ་ལས་འདས་པར་མཛད་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉིད་སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་ཤིན་ཏུ་གདུལ་དཀའ་བ་རྣམས་འདུལ་བའི་སླད་དུ་མངལ་ནས་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་སྟོན་པར་མཛད་པ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ཞེས་མཚན་མཆོག་ལྔ་ལྡན་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་དུ་བྱོན། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་གདམས་ངག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གསན། དཔལ་ཆེན་ཀློང་དགུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར། གཞུང་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྐོར་རྒྱས་པར་མཛད་ཅིང་འོལ་བ་ལྷ་རྩེའི་བྲག་
སོགས་ལ་གཏེར་དུ་སྦས། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་སྙིང་པོ་གནད་དུ་དྲིལ་པ་འདི་ཉིད་དགོངས་པའི་གཏེར་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། དེ་ལྟར་ཟབ་རྒྱས་རྒྱུད་ཀུན་དང༔ ཁྱད་པར་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལུང་འདི༔ དཔལ་ཆེན་དགྱེས་པས་བྱིན་བརླབས་ཤིང༔ ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་པདྨ་ལས༔

【汉语翻译】
于清净刹土之中，原始怙主普贤王如来，安住于寂静与忿怒本尊坛城轮之自在主位，为自显清净之眷属众，宣说了大成就八教之五种共同续部、十种特殊续部等。持明主尊金刚法，作了教敕之汇集，以及五种释义论典，交付于空行母业之自在母。彼空行母将之作为伏藏，埋藏于寒林尸林之增乐塔中，八位受教之持明者分别取出各自之特殊教敕。共同续部则由莲花生大士获得教敕，造了无量广略之口诀次第，并在印度和西藏两地广转法轮。尤其在西藏桑耶寺、青浦，使二十五君臣于大成就八教之坛城中成熟解脱。领主仓巴拉美多吉获得大乐集之教敕等，诸君臣各自之法缘，广略之修部法类，皆埋藏于西藏各地。以上由以上、以下伏藏为主之诸伏藏师次第取出，作了不可思议之利生事业。此时所应讲述的是，邬金莲花生大士为了调伏浊世难以调伏之人与非人，示现从胎而生的方式，成就自在者唐东嘉波，此具足五种殊胜名称、如日月般著名者，以真身前往铜色吉祥山。于莲师处听闻了大成就八教之圆满成熟解脱窍诀，并亲见了吉祥九头明王之智慧坛城，受到加持而成为密咒之主。广造仪轨及修法等，并埋藏于奥巴拉孜之岩洞等地。将续部、教敕、口诀之精华浓缩，作为意伏藏而发掘。金刚语云：如是甚深广大诸续部，特别是此精华续教敕，大吉祥者欢喜作加持，总集持明莲花生所出。

【英语翻译】
In the pure realms, the primordial protector Samantabhadra Buddha himself, residing in the sovereign position of the peaceful and wrathful mandala wheel, taught the five common tantras and ten specific tantras of the Eight Great Accomplishments to the assembly of self-appearing pure beings through the self-sound of reality. The principal vidyadhara, Vajradharma, compiled the teachings and composed the five commentaries, entrusting them to the dakini Karma Ishvari. She hid them as treasures in the Delightful Stupa of the Cool Grove charnel ground, and the eight vidyadharas who received the teachings extracted their respective specific teachings. The common tantras were received by the great master Padmasambhava, who composed countless extensive and concise instructions, and extensively turned the wheel of Dharma in both India and Tibet. In particular, in Samye and Chimphu in Tibet, he ripened and liberated the twenty-five disciples in the mandala of the Eight Great Accomplishments. Lord Tsangpa Lhai Metok received the teachings of the Great Gathering of the Sugatas, and so on. The Dharma portions of each of the lords and subjects, the extensive and concise Dharma cycles of the practice sections, were all hidden as treasures throughout Tibet. These were gradually extracted by the tertöns, mainly the upper and lower treasures, and performed inconceivable deeds for the benefit of beings. What is relevant here is that the great master of Oddiyana himself, in order to subdue the extremely difficult-to-tame humans and non-humans of the degenerate age, manifested the manner of being born from the womb. The accomplished master Thangtong Gyalpo, famous as the sun and moon with five excellent names, went in person to Ngayab Pema Od (Copper-Colored Glorious Mountain). He heard the complete ripening and liberation instructions of the Eight Great Accomplishments from Guru Rinpoche. He also directly saw the wisdom mandala of the glorious Klong Gu and was blessed, becoming the master of the mantra lineage. He extensively composed texts and sadhanas, and hid them as treasures in places like the Olba Lhatse rock. This essence of tantra, agama, and upadesha, condensed into a key point, was developed as a mind treasure. The Vajra Speech says: Thus, all the profound and vast tantras, especially this essence tantra and agama, were blessed with joy by the glorious one, and came from the all-encompassing vidyadhara Padmakara.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 བོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་ཐོབ༔ དཔེ་རྒྱུད་རྒྱས་པར་བྲིས་པའི་གཞུང༔ གཞན་དུ་སྤེལ་བར་བློས་མ་ཐོངས༔ སྒྲུབ་སྡེ་སྙིང་པོའི་བསྟན་པའི་བཙས༔ ལྷ་རྩེའི་བྲག་ལ་གཏེར་དུ་གཏམས༔ སྙན་བརྒྱུད་སྙིང་པོའི་མན་ངག་འདི༔ ང་སྤྲུལ་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུའི་དོན༔ ཀློང་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུར་སྦས༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ དགོངས་པས་བྱིན་བརླབས་གཏེར་དུ་བརྡོལ༔ རྩོལ་བ་མེད་པར་གཏན་ཕབ་ནས༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་སྤྱོད་པར་འགྱུར༔ ཅེས་ལུང་གིས་བསྔགས་པ་ལྟར་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ཉིད་དང་དགོངས་ཀློང་རོ་མཉམ་པ་སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དགུང་གྲངས་བཅོ་ལྔ་བཞེས་པའི་ཚེ། དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་རྣམས་སུ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཞལ་བསྟན་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་གདམས་
པ་བསྩལ་པ་ལས་གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཏིག་གི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ཐུགས་ལས་བརྡོལ། གསང་དམ་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་ནས་སླར་ཡང་ལུང་གི་བསྐུལ་བྱང་དང་བཅས་ཏེ་དུས་ལ་བབས་ངེས་པའི་ལྟས་གཟིགས་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ལས། རྩ་བ་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་སྐོར་ཟབ་ལ་རྒྱ་ཆེ་བ། ཡན་ལག་རྒྱུད་སྡེ་དང་འབྲེལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྐོར་ལྔ། སྒྲུབ་སྡེ་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ངོ་མཚར་ཅན་རྣམས་སུ་བཞུགས་པ་ལས་ཕྱི་མའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ལའང་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་དང་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར༔ བདག་ཅག་རྗེས་སུ་གཟུང་མཛད་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་
ཚིག་རྣམས་ཀྱི་བསྒོམ་དོན་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབ་ལ་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་དང་རྩ་བར་གྱུར་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་དག

【汉语翻译】
我获得了藏地的瑜伽，此乃广写典籍之正文，切莫轻易向外传播。实修精要教法的种子，已埋藏于拉孜之岩中（拉孜，今西藏日喀则市拉孜县）。此乃口耳相传之精要口诀，乃为我化身幻化之士而设，深藏于空明法界之匣中，以智慧明觉之符号标示，以证悟加持而显露为伏藏。无勤任运而确定，自他二利皆可成办。如是授记所赞叹，与大成就者本体及证悟等同之化身大持明者光明化身金刚，年方十五之时，于显现、体验、梦境中，大成就者亲自显现并加持，赐予诀窍及后续之诀窍，由此，大成就者心滴之法类从心中涌现。圆满了秘密誓言，再次以授记之劝请函，观见时机已至之征兆，从而确定。根本上师之修法，成熟解脱之诀窍法类深广。支分与续部相关之修法五类。实修血饮善逝总集之续部、教言、口诀浓缩为精要，此乃奇妙之法，从中为后学者成熟之修法。其中也有前行准备和正行灌顶两个次第，首先，为了请求作为先行的、弟子特别安住之法，请献曼扎。如是引导献曼扎。合掌并持鲜花，念诵此祈请文：上师乃殊胜秘密真言之最，遍主金刚阿阇黎，于血饮嬉戏之大坛城中，祈请您垂念我等。念诵三遍。为了清净相续，为了如理行持常忏八支，于词句之观修要点一一明晰而随念。金刚阿阇黎，佛陀吉祥等，如仪轨一般念诵三遍。为了以总相和别相摄持作为成熟之命脉和根本的戒律和誓言，心想善加受持并如理守护，请随念： 吽！上师金刚阿阇黎与，善逝寂猛众。

【英语翻译】
I have obtained the yoga of Tibet. This is the text of the extensively written scriptures. Do not easily spread it to others. The seed of the essential teachings of the practice section is buried in the rock of Lhatse (Lhatse, now Lhatse County, Rikaze City, Tibet). This is the essential oral instruction of the oral transmission, which is intended for me, the illusory being of manifestation, hidden in the box of the clear expanse of the Dharmadhatu, marked with the symbols of wisdom and awareness, and revealed as treasure through the blessing of realization. By determining it effortlessly and spontaneously, both self and other's benefits will be accomplished. As praised by the prophecy, the great accomplished one himself, whose realization is equal to the Dharmadhatu, the great vidyadhara of manifestation, Odsel Tulku Dorje, when he was fifteen years old, the great accomplished one himself appeared and blessed him in appearances, experiences, and dreams. He bestowed the key points and subsequent key points, and from this, the Dharma categories of the great accomplished one's heart drop emerged from his heart. Having perfected the secret vows, he again, with the urging letter of the prophecy, saw the signs of the time having come, and thus determined it. The practice method of the root guru, the key point Dharma categories of ripening and liberation, are profound and vast. The five categories of practice methods related to the branch tantras. The tantra, teachings, and oral instructions of the practice section, the assembly of blood-drinking Sugatas, are condensed into the essence. This is a wonderful Dharma, from which the practice of ripening for later learners is done. There are also two stages of preliminary preparation and actual empowerment. First, in order to request the Dharma in which the disciples especially abide as a preliminary, please offer the mandala. Thus, he is guided to offer the mandala. Join the palms with flowers and recite this prayer: Guru is the best of the supreme secret mantras, the all-pervading Vajra Acharya, in the great mandala of the blood-drinking play, please hold us with compassion. Recite three times. In order to purify the continuum, in order to properly practice the eight branches of constant confession, contemplate each of the key points of the words clearly and follow along. Vajra Acharya, Buddha Glorious, etc., recite three times as in the ritual text. In order to take the vows and samayas, which are the lifeblood and root of ripening, gathered by general and specific aspects, thinking of taking them well and protecting them properly, please recite along: Ho! Guru Vajra Acharya and, the peaceful and wrathful Sugatas.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོངས་སུ་གསོལ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བགྱིད་ཕྱིར༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་འདུལ་བ་སྤྱི༔ ཁྱད་པར་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་ལྔ༔ སྒྲུབ་པ་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཚུལ་བཞིན་བཟུང་ཞིང་བསྲུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཐིང་གས་མཚན་པ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་
ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་པ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་དབང་པོ་སོ་སོར་མཆོད་པར་མོས་ཤིག །ཉེར་སྤྱོད་བཏེགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ནས། ནཻ་བིདྱའི་བར། སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་བཟུང་ལ་སོ་དྲུད་པའི་ཚུལ་བྱས་པས་ལུས་ཁམས་རྩའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྐྱུགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱིར་དོན་ནས་བྱང་། ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གང་ཐོབ་པའི་པྲ་ལྟས་གསལ་བར་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དང་ལྡན་པས་སོ་ཤིང་དོར་ལ་རྡོ་རྗེ་བཞད་པའི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སོ་ཤིང་གཏད་ལ་ར་བར་འདོར་དུ་གཞུག་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧཾ༔ སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་རང་ངམ་བླ་མ་ལ་བསྟན་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ། སྟེང་འོག་ཏུ་མཁའ་སྤྱོད་ས་སྤྱོད། ཕྱོགས་བཞིར་ཕྲིན་ལས་བཞི། མཚམས་བཞིར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །དུང་ཆུ་སྦྱིན་ལ། མ་མཱ་ཀིའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཁྱོར་ཆུ་ཞལ་དུ་བཞེས་པས་ངག་དང་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་བྱང་། རྨི་ལམ་གྱི་རྟགས་མཚན་གསལ་བར་འཆར་ནུས་སུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་མཱ་མ་ཀི་ཨ་མྲྀཏ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དཔུང་སྐུད་དམར་པོ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་ལས་
ཆུས་བསང་། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་བའི་སྲུང་བའི་སྐུད་པ་དམར་པོ་ཚད་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆིང་བས་བཅིངས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བས་རྒྱས་བཏབ་པས་ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་། རྨི་ལམ་བརྟགས་པའི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་བནྡྷ་བཾ༔ ཞེས་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡས། མོའི་གཡོན་དུ་འཆིང་། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ༔ ཞེས་མདུད་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆ

【汉语翻译】
祈请垂念！为了利乐一切有情，我以恭敬之心皈依！别解脱戒和菩提心，总摄持明咒之律仪，特别是根本身语意，支分二十五三昧耶，以及殊胜之誓言等，如理受持并守护！念诵三遍。 你们刹那间观想，于自身前虚空中，显现出世尊金刚萨埵白身，手持金刚杵和铃，以丝绸和珍宝为庄严，双足跏趺坐于莲花和月轮座垫之上的身相，于其额间有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标识。观想所有诸佛的
身语意加持成为金刚自性，以鲜花等物对各自的根门进行供养，心生欢喜。献上近行供品，念诵：嗡 班扎 布贝 扎地查 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，领受，梭哈）。乃至念诵：内维迪亚。 手持此牙木，双手合十，做刷牙之状，观想身体脉络中的所有污垢，都以呕吐的方式排出体外，得以净化。 观想清晰地显现出获得事业成就的征兆，然后丢弃牙木，念诵金刚欢笑咒。 将牙木交给他人，使其丢弃在篱笆中。 念诵：嗡 班扎 哈哈 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧཾ༔，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ vajra hāsa haṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，欢笑，吽）。 如果牙木的顶端指向自己或上师，则会获得殊胜的成就。 向上向下则为空行和地行之成就。 指向四方则成就四种事业。 指向四隅则会成就宝瓶等零星的成就。 献上贝壳水，以嘛嘛格佛母的咒语加持过的净水入口，净化语和气的障碍，观想能够清晰地显现梦境的征兆。 念诵：嗡 班 班扎 嘛嘛格 阿弥利达 维修达亚 吽（藏文：ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་མཱ་མ་ཀི་ཨ་མྲྀཏ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ baṃ vajra māmakī amṛta viśuddha ya hūṃ，汉语字面意思：嗡，班，金刚，嘛嘛格佛母，甘露，清净，呀，吽）。 红色护身线。 念诵：嗡 班扎 亚叉 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，吽）。并以事业水进行清洗。 以金刚夜叉的咒语清洗过的，具有标准长度的红色护身线，以金刚结缚进行捆绑，并以金刚守护印进行加持，从而净化意念明点的障碍。 观想在梦境分析之前，能够守护一切中断。 念诵：嗡 班扎 班达 班（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བནྡྷ་བཾ༔，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ vajra bandha baṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，束缚，班）。系于男士的右臂，女士的左臂。 念诵：嗡 班扎 惹叉 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ༔，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa haṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，守护，吽）。在结上打上金刚守护印。 大束吉祥草。

【英语翻译】
Please pay attention! In order to benefit all sentient beings, I respectfully take refuge! Individual liberation vows and Bodhicitta, the general discipline of Vidyadhara mantras, especially the root body, speech, and mind, the twenty-five branch Samayas, and the superior vows of practice, may I uphold and protect them properly! Recite three times. In an instant, visualize yourselves as the Bhagavan Vajrasattva, white in color, holding a vajra and bell, adorned with silk and precious jewels. Visualize the form seated in the lotus posture on a lotus and moon seat, marked with a white OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) on the forehead, a red AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) on the throat, and a blue HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hung) in the heart. Visualize that the body, speech, and mind of all Buddhas
are blessed into the nature of Vajra, and joyfully offer flowers and other objects to each of the senses. Offer the near-use offerings, reciting: OM VAJRA PUSHPE PRATICCHA SVAHA (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe pratīccha svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Receive, Svaha). Up to: Naividya. Hold this toothbrush between your palms, and make the gesture of brushing your teeth, visualizing that all the impurities in the body's channels are expelled and purified as if vomiting. Pray that the signs of whatever accomplishment of activity is attained may be clearly revealed. Then discard the toothbrush and repeat this Vajra laughter mantra. Hand the toothbrush to someone else to throw it into the fence. Recite: OM VAJRA HA SA HAM (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧཾ༔，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ vajra hāsa haṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Laughter, Ham). If the tip of the toothbrush points to oneself or the lama, supreme accomplishment will be attained. Upwards and downwards indicate the accomplishments of Khechara and Bhuchara. Pointing to the four directions indicates the accomplishment of the four activities. Pointing to the four intermediate directions indicates the accomplishment of minor achievements such as vases. Offer conch water, and by taking into your mouth the handful of water blessed by the mantra of Mamaki, purify the obscurations of speech and wind, and visualize that you will be able to clearly manifest the signs of dreams. Recite: OM BAM VAJRA MAMAKI AMRITA VISHODHAYA HUM (藏文：ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་མཱ་མ་ཀི་ཨ་མྲྀཏ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ baṃ vajra māmakī amṛta viśuddha ya hūṃ，汉语字面意思：Om, Bam, Vajra, Mamaki, Amrita, Purify, Ya, Hum). Red protection cord. Recite: OM VAJRA YAKSHA HUM (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Yaksha, Hum). And cleanse with activity water. The red protection cord, cleansed with the mantra of Vajra Yaksha, of standard length, bound with Vajra knots and sealed with Vajra protection, purifies the obscurations of the mind's bindu. Visualize that all interruptions are protected until the dream is analyzed. Recite: OM VAJRA BANDHA BAM (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བནྡྷ་བཾ༔，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ vajra bandha baṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Bind, Bam). Tie it on the right arm of a man and the left arm of a woman. Recite: OM VAJRA RAKSHA HAM (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ༔，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa haṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Protect, Ham). Seal the knot with the Vajra seal. A large bundle of Kusha grass.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུང་གཏད་ལ། དག་བྱེད་མཆོག་ཏུ་དགེ་བའི་རྩྭ་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་གཉིས་སྔས་དང་སྟན་གྱི་དོན་དུ་བྱིན་པས་ཀུན་གཞི་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་། རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་ཤིང་དགེ་བར་མཐོང་བའི་མཐུ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཙ་ལ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་དུ་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག༔ ཨུ་དུམ་ཝཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན༔ བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག༔ འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འཛིན་པ༔ དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ༔ གང་གི་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན༔ བླ་མེད་བྱེད་པར་ནུས་པ་མིན༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ༔ སྔོན་དུ་སྡིག་པ་གང་བྱས་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་མ་ཐག༔ དེ་དག་
ཟད་པར་འགྱུར་ཡིན་ན༔ གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི༔ ཚུལ་ལ་གནས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས༔ སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ནས་ནི༔ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི༔ གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར༔ གང་ཞིག་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ༔ བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་མི་གཡོ་ན༔ གང་ཞིག་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་བའི༔ ངན་འགྲོ་དེ་ཡིས་གཅོད་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་དུ༔ སང་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི༔ ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན༔ ཁྱེད་རྣམས་དེ་ནི་དང་བས་ན༔ རང་བྱུང་བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་ལ༔ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི༔ གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར༔ ཅེས་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་དོན་ཆེན་པོ་རྙེད་པ་ཡིན་པས་དགའ་བ་དང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ཅིག །དེས་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་གྲུབ་དངོས་གཞི་སླད་ནས་འབྱུང་བ་ལགས། ཞེས་བརྗོད་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། གཉིས་པ་གཤོམ་གྱི་རིམ་པ་ནི། །གཞི་སྟེགས་ལ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་རྣམ་བུམ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ག་ཁ་རྒྱན་བཅས་པ། རྡོར་སེམས་དཔལ་དགུ་བྱ་ཁྱུང་དཔལ་མགོན་མ་ནིང་བཅས་ཀྱི་ཙཀླི་བཅུ་གཉིས་ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་བཀོད་པ་ཡིན་ཀྱང་མི་བདེ་ན་མདུན་
དུ་བཞག དབུ་རྒྱན། རྡོ་རྗེ། དྲིལ་བུ། མིང་དབང་རྡོར་དྲིལ། སྔགས་བྱང་། གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་དང་། གཡས་ཕྱོགས་སུ་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་སྒྲུབ་ཕུར། མདུན་ངོས་སུ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཟན་ཀོང་སྡོང་བུ་དགུ་བཙུགས་པའི་མར་མེ། དེའི་གཡས་སུ་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཆིངས་དཀར་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ། གཡོན་དུ་བམ་ཕྱག་ལ

【汉语翻译】
给予，以能净化的殊胜吉祥草两束作为枕头和坐垫，从而清净阿赖耶识和智慧的障碍，深信能使梦境不紊乱且能吉祥显现。嗡 班匝 阿匝拉 萨玛雅 萨埵（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཙ་ལ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र अचल समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra acala samaya sattvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，不动，誓言，勇士）。为了不退转，宣讲深奥之法，听闻此法将普及，世间难得一切智，如乌昙婆罗花，百道中偶一现，未来亦或不复生，持守密咒行仪者，更是稀有中稀有，谁能为众生，成办无上义利？于无数劫中，先前所造罪，一见此坛城，彼等皆耗尽，何况具名无量，安住于咒行仪者？念诵救护密咒后，即得一切世间，无上正等觉果位。谁于此殊胜行，智慧极不动摇，谁能断除，一切痛苦之源，恶趣之门？是故汝等大乘中，来世将得善妙生，此乃大乘之殊胜道，具足吉祥，汝等以此为首，于自生广大劫，将得一切世间，无上正等觉果位。如是经续所说，已得大义，当生欢喜与愉悦。如是预备次第已竟，正行随后即来。如是说后作回向，遣散弟子。二、陈设之次第：于基座上铺设彩绘坛城，中央曼扎上安置具足三十五尊宝瓶，系以蓝色颈饰及装饰。金刚萨埵、吉祥九尊、鹏鸟、吉祥怙主、童男等十二尊嚓克力，安置于装饰之间，若觉不适，可置于前方。头饰、金刚杵、铃、名号灌顶金刚铃、咒牌、天铁金刚杵等。右侧为药之宫殿，左侧为橛。前方颅器内，竖立九根面团箭，点燃酥油灯。其右侧为具足二十五宝瓶之沐浴瓶，系以白绸及装饰。左侧为班杂

【英语翻译】
Give, with two bunches of auspicious Kusa grass that purifies supremely, as a pillow and cushion, thereby purifying the obscurations of the Alaya consciousness and wisdom, and have faith that it will have the power to make dreams not confused and appear auspiciously. Om Vajra Achala Samaya Sattva (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཙ་ལ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र अचल समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra acala samaya sattvaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Immovable, Vow, Hero). In order not to regress, the profound Dharma is preached, and hearing this Dharma will be widespread. It is rare to find an omniscient one in the world, like the Udumbara flower, which appears occasionally in hundreds of paths, and may not appear again in the future. Those who hold the practice of secret mantras are even rarer. Who can accomplish the supreme meaning and benefit for sentient beings? In countless kalpas, whatever sins were committed before, as soon as one sees this mandala, they will all be exhausted. What need is there to mention those who are famous and immeasurable, abiding in the practice of mantras? After reciting the protective mantra, one will attain the supreme and perfect enlightenment of all the worlds. Whoever has unwavering wisdom in this supreme practice, who can cut off the source of all suffering, the door to the lower realms? Therefore, you will be born excellently in the Mahayana in the next life. This is the supreme path of the great Mahayana, endowed with auspiciousness. You take this as the beginning, and in the great kalpa of self-arising, you will attain the supreme and perfect enlightenment of all the worlds. As it is said in the tantras, you have obtained great meaning, so generate joy and delight. Thus, the preliminary stage is completed, and the actual practice will come later. After saying this, dedicate the merit and dismiss the disciples. Second, the order of arrangement: On the base, spread the painted mandala, and in the center of the Manjushri, place the thirty-five vases filled with essence, tied with blue neck ornaments and decorations. The twelve Tsa-kli of Vajrasattva, the Auspicious Nine Deities, Garuda, the Auspicious Protector, and the Hermaphrodite are placed among the decorations. If it is uncomfortable, it can be placed in front. Headdresses, vajra, bell, name empowerment vajra bell, mantra board, and sky iron vajra, etc. On the right side is the palace of medicine, and on the left side is the kīla. In the skull cup in front, nine dough arrows are erected, and butter lamps are lit. To its right is the bathing vase with twenty-five vases filled with essence, tied with white silk and decorations. On the left is the bam and hand.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ེན་ལྟར་བཅས་པ། གང་བདེར་ནུས་དབང་ཆོས་པུསྟི། ཕྲེང་བ། དུང་དཀར། ཕྱག་ཤིང་། ཁྲི་གདུགས་སོགས་ཀྱི་ཙཀླི །བཟའ་བཏུང་འགྱེད་བདེ། རྒྱབ་མདུན་གང་བདེར་ཟངས་ལྕགས་སྣོད་དུ་དམར་གཏོར་གཉིས་ལ་འཁོར་གཏོར་ཆུང་ངམ་མཐེབ་ཀྱུ་སུམ་བཅུ་དང་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་འཛོམ་ན་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་དང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་གཙོ་བོའི་ཙཀླི་ཙམ་བཙུགས་ལ་དར་གདུགས་དང་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་དང་། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ། ལས་ཕུར། ཐུན་རྫས། རི་རབ། མེ་ཧོམ། ཟོར་གཏོར། ཚེ་འབྲང་། ཚེ་རིལ་ཆང། གསང་ཐོད་བདུད་རྩི། རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ་རྣམས་བཀོད་ལེགས་སུ་བཀྲམ། སྨན་གཏོར་རཀྟ། འཛོམ་ན་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཞི་དྲག་ཚར་གཉིས་བཤམས། ལས་བུམ། ལྕགས་ཧོམ་ལིངྒ། རལ་གྲི །སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་ཉེ་
བར་མཁོ་བ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་འདེབས། སྔོན་གཏོར་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། དངོས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད། བཟླས་པའི་མགོར་མདུན་དཀྱིལ་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་དང་། དཔལ་དགུ་གང་འགྲུབ་ལས་སྦྱོར་ཉུང་ཙམ་དང་ཚེ་སྒྲུབ་བཅས་བཟླ། བུམ་ལྷ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་གདབ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས། ཁྲུས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་བཟླས་བྱས་ལ་མཆོད་བསྟོད་འབུལ་ཞིང་། ཚེ་འགུགས་རྒྱས་གདབ་བཅས་བྱས་ལ། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། དེ་ནས་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་གྱི་གཏོར་ཆོག་སྨིན་ལུགས་རྗེས་འབྲང་ལྟ་བུ་བྱ། ན་རཀ་སྐོང་བཤགས་སྤྱི་འགྲོའམ་གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཏིག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་སྐོར་ལྔའི་ཕག་མོ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་སྦྱར། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བརྩམ་བསྒྲལ་བསྟབ་སྐོང་བ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་རིག་པའི་མེ་ཏོག་གིས་བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །བཞི་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་བཅད་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་
འོས་པ་བྱ། ད་ལམ་འདིར་གངས་ཅན་གྲུབ་པ་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། སྙིགས་དུས་ཀྱི་བསྟན་འགྲོ་ལ་བཀའ་དྲིན་མཚུངས་ཟླ་མ་མཆིས་པ། པད་འབྱུང་གཉིས་པ་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་ཏིག་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱུད་ལུང

【汉语翻译】
如仪轨等。随力权能法本、念珠、白海螺、手杖、宝伞等之坛城，饮食供养，前后随处铜铁器皿中，红色食子二者，以小食子或钩三十与十八围绕，若具足，则立傲慢部主与傲慢十八之主尊坛城，以幡伞与血肉庄严，守护轮、事业橛、降伏物、须弥山、火供、替身食子、命树、命丸酒、密颅甘露、明妃坛城、水晶石等陈设端严。药食子、人血，若具足，则陈设二水、妙欲、寂猛各二套。事业瓶、铁火供物灵噶、宝剑、朵玛，会供之物等，所有近于事业所需皆备齐。三、灌顶之义成就供养者：从七句祈请文与传承祈请文、朵玛开始，仪轨次第而行。正行观想本尊坛城自前无别，念诵之初，于前坛城之位开启念诵室，随力念诵亲近修持之咒，以及随能成就之九尊，少许事业法与长寿修法等念诵。如共同仪轨般，刹那间观想生起瓶尊等，念诵亲近修持之咒一百零八遍。于沐浴瓶中作金刚萨埵生起念诵，献供赞颂，作勾招寿命、增益稳固等，瓶尊融入光中。之后，如噶举传承般，作共同与不共之护法，特别是傲慢部主之朵玛仪轨。那若卡空忏按共同仪轨或依成就者心滴之修法类五之金刚亥母而合修。从会供加持开始，直至诛杀、驱逐、供赞圆满，以明妃之花自身入坛，赐予弟子入坛之许可。以帷幔遮蔽坛城。四、灌顶者：令诸弟子以事业瓶之水于外沐浴，驱除邪魔，遮断边际，如仪轨而行。发菩提心，作观想生起，如理说法。
此次于此雪域成就者之王，于五浊恶世之教众有无等比恩德者，莲师第二唐东杰布之心滴大成就噶举之续部仪轨

【英语翻译】
Including the ritual and so forth. According to convenience, arrange the empowerment Dharma text, rosary, white conch shell, staff, umbrella, and other mandalas. Offer food and drink. In a copper or iron vessel, either in front or behind, place two red tormas, surrounded by thirty or eighteen small tormas or hooks. If available, set up a mandala of the chief of the arrogant hosts and the main one of the eighteen arrogant ones, adorned with banners, umbrellas, flesh, and blood. Also, arrange the protective wheel, activity phurba, subjugation substances, Mount Meru, fire homa, effigy torma, longevity branch, longevity pills, alcohol, secret skull nectar, vidya mandala, crystal stones, and display them well. Arrange the medicine torma and rakta. If possible, display two sets each of the two waters, sensual offerings, and peaceful and wrathful offerings. Also, gather all the necessary items for activities, such as the activity vase, iron homa lingam, sword, preliminary torma, and tsok implements. Third, the accomplishment and offering for empowerment: Begin with the Seven-Line Prayer and the Lineage Supplication, and proceed with the ritual in order. In the main part, generate the mandala of the deity as inseparable from oneself and the front. At the beginning of the recitation, open the japa chamber in the place of the front mandala, and recite the mantra of approach and accomplishment as much as possible. Also, recite whatever of the nine deities can be accomplished, a small amount of activity practice, and the longevity practice. As in the common ritual, instantly visualize the vase deity and so forth, and recite the mantra of approach and accomplishment one hundred and eight times. In the bath vase, generate and recite Vajrasattva, make offerings and praises, and perform the activities of summoning longevity and increasing stability. Dissolve the vase deity into light. Then, perform the torma ritual for the general and specific protectors of the kama and terma lineages, especially the chief of the arrogant hosts, following the tradition of ripening. Combine the Naraka confession with the common ritual or according to the Vajravarahi from the five sections of sadhana from the Mind Drop of the Accomplished Ones. Starting with the blessing of the tsok, complete the activities of subjugation, expulsion, and praise, and grant permission for oneself to enter the mandala with the flower of vidya and for the disciples to enter. Conceal the mandala with a curtain. Fourth, the empowerment: Have the disciples bathe outside with the water from the activity vase. Perform the expulsion of obstacles and the demarcation of boundaries according to the ritual. Generate bodhicitta and visualize. Teach the Dharma as appropriate.
Now, here, the king of all accomplished ones in the snowy land, who has incomparable kindness for the teachings and beings of the degenerate age, the second Padmasambhava, the Mind Drop of Tangtong Gyalpo, the great accomplishment, the kama and terma lineage of the Eight Commands.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་མན་ངག་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ། མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ངད་པ་མ་ཡལ་བ། སྔོན་ཆད་མ་བྱུང་ཞིང་ཕྱིན་ཆད་འབྱུང་བར་དཀའ་བའི་ཟབ་ཆོས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་བགྱི་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱ་བར་འོས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ། ད་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། ཞུགས་པ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་འབུལ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་དང་སྔགས་སྤྱི་འགྲོས་གདོང་གཡོགས་ལ་ཅོད་པན་གཏད། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་དད་མོས་དྲག་པོས་ཐལ་སྦྱར་མེ་ཏོག་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྲག་འཐུང་གཙོ་བོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པ་དང༔ དབང་
དང་བྱིན་རླབས་ལས་ཀྱི་རིམ༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་ཤིན་ཏུ་དཀོན༔ དད་བརྩོན་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་ནུས་ན༔ སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ལ་དད༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་བརྩོན་པ་དང༔ ཟབ་མོའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་ནུས་ཕྱིར༔ ངེས་པར་བཀའ་དྲིན་བསྐྱང་བར་འཚལ༔ དམ་ཆུ་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱོད་ལ་སྨིན་པར་བྱ༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་འདི་འཐུངས་ལ༔ འདའ་ཀའི་གཡར་དམ་ཚུལ་བཞིན་སྲུངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནན་དེ་ཉིད་སྙིང་གི་ཐིག་ལེར་ཞུགས་ནས་ཁེ་ཉེན་གྱི་དཔང་པོར་འགྱུར་བ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་གི་ཚུལ་ལ་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བྱའོ་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སོགས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་དང་སྡོམ་བཟུང་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བྱ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཇུས་ཏེ་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་དྲངས་པར་མོས་མཛོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་ཡོལ་བ་བསལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོ་ནས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་
ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱ་བར་དམིགས་ཏེ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་སྔགས་འདིིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མ་ཏེ་ཧཱུྃ། ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ། སླར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱ

【汉语翻译】
口诀精要浓缩，空行母的呵气和加持的余温尚存，前所未有、后世难得的甚深妙法，于饮血诸佛聚集之坛城中灌顶，上师应行之事已圆满完成。现在，作为你们这些弟子份内之事，有入坛之法和入坛后之灌顶两种，首先为了请求入门之法，请献曼扎。献曼扎。连接语和共同念诵的咒语，戴上面罩和顶冠。以强烈的虔诚信仰，观想上师与坛城主尊无二无别，合掌持花，念诵此祈请文：饮血主尊我顶礼，大哉进入坛城中，灌顶
与加持事业次第，以慈悲心垂念赐予。念诵三遍。上师说：于诸佛寂怒坛城中，具足入门资格者甚稀有，若具信心精进能行苦行，则赐予心髓之灌顶。请以想求之意念诵此回答：我于成就生信心，精进修持金刚道，能行甚深之苦行故，恳请务必赐予恩泽。给予誓言之水甘露。若如是，则嘿汝嘎之，智慧于汝成熟。饮此誓言甘露，如法守护空行母之誓言。嗡 班匝 萨玛雅 乌达嘎 塔！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 誓言甘露之水滴融入心间，成为利害之见证，故切勿违越誓言之行，念诵此金刚舞：萨玛雅 额当 纳ra嘎纳！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 为了清净相续等，如常行忏悔八支和受戒之准备阶段一样进行。观想执持事业金刚之手，被引入帷幔之中。 匝 吽 班 霍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 移除帷幔。观想从大坛城之东门，向诸佛众顶礼，合掌于三处，念诵此咒语：嗡 纳玛 德 吽！纳玛 弥 吽！纳摩 纳玛 吽！再次于坛城

【英语翻译】
The essential instructions are condensed. The warmth of the breath and blessings of the Dakinis has not yet faded. The profound and wondrous Dharma, which has never occurred before and will be difficult to occur in the future, is being empowered in the mandala of the assembled Heruka Sugatas. The actions appropriate for the master have been perfectly completed. Now, as for what has become the share of you students, there are two aspects: entering the mandala and, having entered, receiving the complete empowerment. First, with the intention of requesting the Dharma of entry, please offer a mandala. Offer the mandala. The connecting words and commonly recited mantras, the face covering and the crown are given. With strong faith and devotion, visualizing the master and the main deity of the mandala as inseparable, join your palms, holding flowers, and repeat this prayer: I prostrate to you, the main Heruka! Great one, entering the mandala, the empowerment and the order of the activities of blessings, please bestow with compassion. Repeat three times. The master says: In the mandala of the peaceful and wrathful Sugatas, those who have the fortune to enter are very rare. If you have faith, diligence, and the ability to practice asceticism, then I will bestow the empowerment of the essence. Please answer with the intention of requesting, and repeat this: I have faith in the supreme accomplishment, I am diligent on the Vajra path, and I am able to practice profound asceticism, therefore, I earnestly request that you bestow your kindness. Give the Dam Water, the nectar. If that is so, then the wisdom of Heruka will mature in you. Drink this nectar of the oath, and protect the borrowed oath of the Dakinis as it should be. Om Vajra Samaya Udaka Thah! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) That very drop of the nectar of the oath enters the heart and becomes a witness to benefit and harm, so never transgress the conduct of the oath, thinking this, perform the Vajra dance, repeating this: Samaya Idam Nara Kana! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) For the sake of purifying the lineage, etc., perform the usual confession of the eight branches and the taking of vows as in the preparatory stage. Visualize holding the Vajra in the hand of the Karma Vajra, and being led inside the veil. Dza Hum Bam Hoh! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Remove the veil. Visualize prostrating to the feet of all the deities from the east gate of the great mandala, joining your palms at the three places, and repeat this mantra: Om Nama Te Hum! Nama Mi Hum! Namo Nama Hum! Again, at the mandala

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱི་ནས་གཡས་སྐོར་གྱིས་ཕྱིན་ཏེ་ལྷོའི་སྒོ་ནས་སོགས་སྔར་ལྟར་དེས་འགྲེས་ཏེ། ནུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་བྱང་གི་སྒོ་ནས་ཞེས་བསྒྱུར་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་ཕྱག་བྱར་གཞུག །སླར་ཤར་གྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་པ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རིམ་བཞིན་སྦྱིན་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་འདོན་ཚིག་དང་མཐུན་པར་བཞག །ཨོཾ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ལུས་ཀྱིས་སྲུངས༔ ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྤངས་ནས༔ སྣང་སྟོང་ཕྱག་རྒྱ་འགྲུབ་པར་གྱིས༔ ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ། ཨཱ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ངག་གིས་སྲུངས༔ ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྤངས་ནས༔ གྲགས་སྟོང་སྔགས་སུ་འགྲུབ་པར་གྱིས༔ ཝཱ་ཀ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཧཱུྃཿ བདེ་གཤེགས༴ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིད་ཀྱིས་སྲུངས༔ ཉམས་པ༴ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་འགྲུབ་པར་གྱིས༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གི་རླུང་ཁ་སྦྱོར་ཆིངས། ཡིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་ལ་དར་གཅིག་ཞོག་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་སྒོམ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་ལྟ་བུར་བྱུང༔ སློབ་མའི་བདག་རྟོག་
བག་ཆགས་བསྲེགས༔ རྣམ་ཤེས་དྭངས་མ་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར༔ བླ་མའི་ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཞུ༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁར༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཐིང་སྔོན་མདོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུར་གྱུར་པ༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཐོན་གདན་སྟེང་དུ༔ འཁོད་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་མཚན༔ སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་དང་བདེ་བའི་སྒྲས༔ མཁའ་ཁྱབ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ རྒྱ་མཚོར་ཆར་ཆེན་བབས་ལྟར་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར༔ སློབ་དཔོན་དགོངས་པའི་གདིང་བསྐྱེད། འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །རོལ་མོ་དང་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ལ་བབས་དྲུག་གམ་ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ་གཏང་། ཞི་ཁྲོའི་སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ སཏྭཾ་བྷ་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ༔ ར་ར་ར་ར༔ ཙ་ལཱ་ཡ་ཙ་ལཱ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཨ་ཧ་ཛྷཻཾ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པ་མོས་ཤིག ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོ་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །འགྲིམ་དཀྱིལ་བསྟར་ལ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི

【汉语翻译】
从外面右绕而行，从南门等按照之前那样解说，改为从西门和北门，引导向四方顶礼。再次回到东门处，观想依次给予身语意的誓言。金刚放置于三处，与念诵词一致。嗡，如来饮血诸尊众，身体誓言以身护，所有违犯皆尽舍，愿成显空大手印，迦耶萨玛雅ra恰antu（藏文，梵文天城体：काय समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：kāya samaya rakṣantu，汉语字面意思：身誓守护）。啊，如来饮血诸尊众，语之誓言以语护，所有违犯皆尽舍，愿成声空为咒语，瓦嘎萨玛雅ra恰antu（藏文，梵文天城体：वाक समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：vāk samaya rakṣantu，汉语字面意思：语誓守护）。吽，如来…，意之誓言以意护，违犯…，愿成明空双运，则达萨玛雅ra恰antu（藏文，梵文天城体：चित्त समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：citta samaya rakṣantu，汉语字面意思：意誓守护）。之后，为了安立灌顶之基并降临智慧本尊的光辉，请您端正身体，收摄语之气息，心于无分别之状态中稍作安住，并专注修持此观想。上师大吉祥黑汝嘎，心命吽字生出智慧之，光芒如火焰般涌现，焚烧弟子之我执，习气，清净之识转为吽字，融入上师之面，融入心间，从金刚道至佛母之宫殿，黑汝嘎大吉祥，身蓝色，一面二臂化为身，从交合处出现于座垫上，安住之三处以三字为标志，上师坛城诸尊众，心间之光与安乐之声，遍布虚空如来寂怒众，觉醒为身语意之手印，如大雨降入大海般融入，转为智慧光辉闪耀，生起上师意之坚定。焚烧降临之物。以乐器和歌声催请，给予降临六种或事业仪轨之加持降临。寂怒咒语最后，加纳阿贝夏亚阿贝夏亚（藏文，梵文天城体：ज्ञान आवेशय आवेशय，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya āveśaya，汉语字面意思：智慧 降临 降临），萨当巴雅萨当巴雅（藏文，梵文天城体：सत्त्वं भाय सत्त्वं भाय，梵文罗马拟音：sattvaṃ bhāya sattvaṃ bhāya，汉语字面意思：勇猛 勇猛），ra ra ra ra，匝拉亚匝拉亚（藏文，梵文天城体：चालय चालय，梵文罗马拟音：cālaya cālaya，汉语字面意思：动摇 动摇），吽阿哈匝轰（藏文，梵文天城体：हुं अह झैं，梵文罗马拟音：hūṃ aha jhaiṃ，汉语字面意思：吽 阿 哈 轰），猛烈念诵并降临。观想智慧者的加持之流，直至未获菩提之前，于三门稳固。底叉班匝（藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住 金刚），这样将金刚十字交叉放置于头顶。依次行绕坛城。之前给予的花朵的

【英语翻译】
Going around from the outside clockwise, explaining from the south gate etc. as before, changing to from the west gate and north gate, and guiding to prostrate in the four directions. Returning to the east gate again, contemplate receiving the vows of body, speech, and mind in order. Place the vajra in the three places, consistent with the recitation. Om, the Sugata, the assembly of blood-drinking deities, protect the vow of the body with the body, completely abandon all violations, may the mudra of appearance and emptiness be accomplished, Kaya samaya rakṣantu (Tibetan, Sanskrit Devanagari: काय समय रक्षन्तु, Sanskrit Roman transliteration: kāya samaya rakṣantu, Chinese literal meaning: Body Vow Protect). Ah, the Sugata, the assembly of blood-drinking deities, protect the vow of speech with speech, completely abandon all violations, may the emptiness of sound be accomplished as mantra, Vaka samaya rakṣantu (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वाक समय रक्षन्तु, Sanskrit Roman transliteration: vāk samaya rakṣantu, Chinese literal meaning: Speech Vow Protect). Hum, the Sugata..., protect the vow of mind with mind, violations..., may the union of awareness and emptiness be accomplished, Citta samaya rakṣantu (Tibetan, Sanskrit Devanagari: चित्त समय रक्षन्तु, Sanskrit Roman transliteration: citta samaya rakṣantu, Chinese literal meaning: Mind Vow Protect). Then, in order to establish the basis of empowerment and to descend the splendor of the wisdom deity, please straighten your body, restrain the breath of speech, let the mind rest in a state of non-discrimination for a moment, and focus on meditating on this contemplation. Guru Great Glorious Heruka, from the heart-essence Hum syllable, the wisdom of, rays of light arise like flames, burning the self-grasping of the disciples, habitual tendencies, the pure consciousness transforms into the Hum syllable, merging into the face of the lama, merging into the heart, from the vajra path to the palace of the yum, Heruka great glorious, body blue, one face two arms transforming into body, appearing from the union on the seat, the three places of abiding are marked with three syllables, Guru mandala assembly of deities, from the light and sound of bliss in the heart, the Sugatas, peaceful and wrathful assemblies pervade the sky, awakening into the mudras of body, speech, and mind, merging like heavy rain falling into the ocean, transforming into blazing wisdom splendor, generating the firmness of the guru's intention. Burn the substances for descending. Urge with musical instruments and songs, giving the blessing of descending six or the activity ritual. At the end of the peaceful and wrathful mantra, Jnana abeshaya abeshaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज्ञान आवेशय आवेशय, Sanskrit Roman transliteration: jñāna āveśaya āveśaya, Chinese literal meaning: Wisdom Descend Descend), Sattvam bhaya sattvam bhaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सत्त्वं भाय सत्त्वं भाय, Sanskrit Roman transliteration: sattvaṃ bhāya sattvaṃ bhāya, Chinese literal meaning: Courageous Courageous), ra ra ra ra, Calaya calaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: चालय चालय, Sanskrit Roman transliteration: cālaya cālaya, Chinese literal meaning: Shake Shake), Hum aha jhaiṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं अह झैं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ aha jhaiṃ, Chinese literal meaning: Hum Ah Jhaim), recite fiercely and descend. Contemplate that the stream of blessings of the wise ones, until enlightenment is not attained, is firm in the three doors. Tiṣṭha vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Roman transliteration: tiṣṭha vajra, Chinese literal meaning: Stay Vajra), thus placing the vajra crosswise on the head. Circumambulate the mandala in order. The flowers given before,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཅོད་པན་དེ་ཉིད་རང་རང་གི་ཚེ་རབས་
སྔོན་ནས་འབྲེལ་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དོར་བའི་མོས་པས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཡིད་འཕྲོག་རྫས༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ གུས་པས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་ཕུལ་བ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷས་བཞེས་ཏེ་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཅོད་པན་སླར་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ཏོག་ཅོད་པན་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ ལྷག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བསྟིམ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་འབྲལ་བས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ པུཥྤེ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་པའི་རང་རིགས་ཀྱི་མིང་སོ་སོར་གདགས་པའམ། སྤྱི་ཙམ་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་ཕོག་པས་གསང་བའི་མཚན་དུ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་རྩལ་བྱ་བར་ཟུངས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མ་རིག་པའི་
སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་སངས་ཀྱིས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །མིག་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཧོ༔ སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ འགྲོ་བའི་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་མིག༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་དབྱེ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ལ། ཀྱེ་ཧོ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་མཆོག༔ ཁྱེད་རྣམས་ལས་སད་སྐལ་པར་ལྡན༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྤྱན་ཐོབ་པས༔ དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བར་གྱིས༔ ཧེ་བཛྲ་མཎྜལ་པཱ་ཤྱ་ཧོ༔ དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པས་མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཆེན་ཚོམ་བུ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་བཀྲ་ས་ལེ་མཇལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ་ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པའི་དོན་རྟོགས་པར་མོས་ཤིག །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་གྲུབ་སྟེ་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པས་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ཞུགས་པ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འ

【汉语翻译】
想著讓那頂寶冠落在各自前世有緣的本尊身上，以丟擲於大壇城的意樂，念誦此句後丟擲。吽！珍貴鮮花迷人物，獻與安樂逝者寂怒壇城尊，恭敬供養本尊，以慈悲垂念祈請享用。班雜布施貝 札底叉 吽！（藏文：བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧོཿ，梵文天城體：वज्रपुष्पे प्रतीच्छ हुं，梵文羅馬擬音：vajrapuṣpe pratīccha huṃ，漢語字面意思：金剛花，領受，吽！）如此供養後，觀想殊勝本尊享用，並再次以灌頂標誌寶冠之形式束於頂上，同時大威德之二智慧手印放射，融入頂輪。寶冠再次戴於頭上。吽！鮮花寶冠表徵，殊勝手印融入頂，直至菩提不分離，願獲二成就。布施貝 嘉納 悉地 吽！（藏文：པུཥྤེ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城體：पुष्पेज्ञानसिद्धिहुं，梵文羅馬擬音：puṣpe jñānasiddhi huṃ，漢語字面意思：花，智慧，成就，吽！）為落在何花上之自部族名單獨命名，或大致而言。由於你們的鮮花落於壇城之主尊上，故取名為秘密名號安樂逝者聚集力。如是說。觀想從上師心間發出智慧光芒如金針。觀想你們的無明
障蔽與眼罩一同豁然消除。手持金針。霍！昔日眼科國王，如除眾生翳障，如是汝之無明眼，以智慧金針分開。班雜 嘉納 乍舒 札貝 謝亞 啪！（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城體：वज्रज्ञानचक्षुःप्रवेशयफट，梵文羅馬擬音：vajrajñānacakṣuḥ praveśaya phaṭ，漢語字面意思：金剛，智慧，眼，進入，啪！）如是揭開面罩。以手杖表徵。奇哉金剛之上好弟子！汝等具足醒覺之善緣，獲得大智慧之眼，請觀莊嚴之壇城！嘿 班雜 曼達拉 啪夏 霍！（藏文：ཧེ་བཛྲ་མཎྜལ་པཱ་ཤྱ་ཧོ，梵文天城體：हेवज्रमण्डलपाश्यहो，梵文羅馬擬音：he vajra maṇḍala pāśya ho，漢語字面意思：嘿，金剛，壇城，看，霍！）觀想因獲得清淨智慧之眼，得見表徵符號之壇城，大成就九聚之本尊眾眷屬，依此能現證表徵意義之壇城，九智慧之自性，而了悟外內他三者無別圓滿為一之意義。彼等已成就進入之法，與本尊同分，故成智慧成熟之法器。為祈求對入者作開顯灌頂之供養，獻曼達。作祈請。

【英语翻译】
Thinking that the diadem should fall on whichever lineage deity you have a connection with from your previous lives, with the intention of throwing it into the great mandala, please throw it while repeating this phrase. Hūm! Precious flowers, enchanting substances, To the peaceful and wrathful deities of the Sugata mandala, I respectfully offer to the lineage deity, Please consider with compassion and accept. Vajra puṣpe pratīccha ho! Having offered in this way, imagine that the supreme deity accepts it, and once again, in the form of a diadem, a symbol of empowerment, it is bound on the crown of your head, and at the same time, the second wisdom mudra of the great glorious one radiates and dissolves into the crown of your head. Place the diadem back on your head. Hūm! The flower diadem symbolizes, The supreme mudra is absorbed into the crown of the head, Until enlightenment, may we not be separated, May we attain the two siddhis. Puṣpe jñāna siddhi hūm! The name of the family to which the flower falls is named individually, or in general. Since your flowers have fallen on the main deity of the mandala, take the secret name Sugata Samudaya Tsa. Say this. Imagine that a golden needle-like ray of wisdom light emerges from the heart of the master. Imagine that your ignorance
veil is cleared away along with the blindfold. Holding the eye needle. Ho! The eye doctor king of the past, Just as he removed the cataracts of beings, Likewise, your ignorant eyes, Separate with the needle of wisdom. Vajra jñāna cakṣuḥ praveśaya phaṭ! Thus, remove the face covering. Symbolizing with a staff. Kye ho, excellent vajra disciples! You are fortunate to awaken, Having obtained the eye of great wisdom, Please look at the glorious mandala! He vajra maṇḍala pāśya ho! Imagine that by obtaining the pure eye of wisdom, you see the symbolic mandala, the deities and retinues of the great accomplishment nine assemblies, and based on this, the meaning of the symbolic mandala, the nature of the nine wisdom spaces, is manifested, and the meaning of the perfection of the outer, inner, and other three as one essence is realized. Those who have accomplished the Dharma of entering have the same fortune as the deities, and thus become vessels for the ripening of wisdom. Offer a mandala as a gift for requesting the empowerment of manifestation for those who have entered. Make a request.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
དིའི་
རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔར་དབུགས་དབྱུང་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོས་བཀའ་དྲིན་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་སྣོད་རུང་དུ་གྱུར་པ་ལ་དངོས་གཞིའི་དབང་། ཕྱི་ཕན་པ། ནང་ནུས་པ། གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་དང་པོ་ཕན་བྱེད་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་འགྱིང་བའི་སྐུར་གྱུར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ལ༔ འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་དུ་དབང༔ ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་བསྩལ༔ དེ་ལྟར་འདི་ལའང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། སེམས་མ་
རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཅན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་མཛོད། རྣམ་བུམ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ བདུད་རྩི་ཆུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣམ་ཤེས་ཞེ་སྡང་གནས་དག་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སྤྱི་བོར་འཐོར། བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་ལུས་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན། དེས་མི་བསྐྱོད་པའི་སྒོ་ནས་ཆུའི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་དག །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། ཁྱེད་རང་རྣམས་རིན་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་སེར་ནག་རིན་པོ་ཆེ་དང་དུང་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་འགྱིང་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་ལ། རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ངོ་བོ་དབུ་
རྒྱན་ཐོགས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་མོས་མཛོད། དབུ་རྒྱན་བཅིངས་ལ། ཏྲཱཾ༔ འདོད་འབྱུང་

【汉语翻译】
接着念诵。 菩提金刚持大尊，如对五部佛陀作加持，我亦为令完全成熟故，遍主大尊请赐予恩德。 三遍。 如是祈请并成为法器后，是为正行灌顶。 外在利益，内在能力，秘密甚深之灌顶等依次授予之，首先是授予利益之明智五灌顶，如此作意： 你们化为金刚饮血黑蓝色，手持金刚与血海螺，以尸林嬉戏之装束严饰，双足伸屈安住莲花日垫之身。 从上师心间放光。 圆满三处之灌顶本尊充满虚空，班杂 萨玛扎（བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजः，Vajrasamājaḥ，金刚集合）。 嗡 班杂 阿尔冈（ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：ओंवज्र अर्घं，Om vajra argham，嗡 金刚 供品）乃至夏达 札底查 梭哈（ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，Śabda pratīccha svāhā，声音 领受 梭哈）之间作供养。 金刚持于诸佛前，为救度众生之故而作灌顶，如赐予功德之源，祈请亦如是赐予此等。 如是祈请后，如来等作灌顶之意念。 菩萨等诵吉祥颂。 佛母等唱金刚歌。 忿怒尊与忿怒母等驱逐魔障。 明智天女等与上师一起，以具足无动尊之自性的胜幢宝瓶之水作灌顶，如是信解。 将胜幢宝瓶置于头顶。 吽。 不动国王如来，以甘露水作灌顶，令从清净分别念嗔恨处，成就金刚部族。 班杂 乌达嘎 阿比钦扎弥（བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体：वज्र उदक अभिषिञ्चामि，Vajra udaka abhiṣiñcāmi，金刚 水 我灌顶）。 如是布施瓶水。 洒于头顶。 宝瓶甘露充满身体。 清净垢染。 从向上剩余之水中，以不动尊作头饰。 由此以不动尊之门获得水灌顶。 烦恼嗔恨得以清净。 转变分别识之蕴。 成为能成就金刚部之身与智慧之有缘者。 你们化为珍宝饮血黄黑色，手持珍宝与血海螺，以尸林嬉戏之装束严饰，双足伸屈安住莲花日垫之身。 明智天女等与上师一起，手持珍宝生源之自性之头饰，作灌顶，如是信解。 系上头饰。 札。 欲生

【英语翻译】
Then recite. The great Bodhi Vajradhara, just as he blessed the five Victorious Ones, I also, in order to be completely matured, may the all-pervading Lord bestow his grace. Three times. Having prayed in this way and become a suitable vessel, is the actual empowerment. The outer benefit, the inner ability, the secret profound empowerments, etc., are bestowed in sequence, the first of which is the bestowal of the five beneficial wisdom empowerments, so focus in this way: You yourselves become Vajra Blood-Drinker, dark blue-black, holding a vajra and a blood conch, adorned with the attire of one who revels in the charnel ground, with legs extended and contracted, you become the form seated upon a lotus and sun cushion. Light radiates from the heart of the master. The deities of the empowerment, complete with the three supports, fill the sky. Vajra Samaja (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Devanagari: वज्रसमाजः, Vajrasamājaḥ, Vajra Assembly). Offer with Om Vajra Argham (ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ, Devanagari: ओंवज्र अर्घं, Om vajra argham, Om Vajra Offering) up to Shabda Pratīccha Svāhā (ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: शब्द प्रतीच्छ स्वाहा, Śabda pratīccha svāhā, Sound Receive Svāhā). Vajradhara, to the Buddhas, for the sake of saving beings, empowers, just as he bestows the source of qualities, I pray that he bestows it on these as well. Having prayed thus, the Tathagatas conceive the intention to empower. The Bodhisattvas recite auspicious verses. The consorts sing vajra songs. The wrathful ones, male and female, dispel obstacles. The wisdom goddesses and the master together, with the water of the victory vase, which is the essence of Akshobhya, empower, so believe. Place the victory vase on the head. Hūṃ. Unmoving King, Tathagata, having empowered with nectar water, may the consciousness be purified from the place of hatred, and may it be accomplished as a vajra lineage. Vajra Udaka Abhiṣiñcāmi (བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི, Devanagari: वज्र उदक अभिषिञ्चामि, Vajra udaka abhiṣiñcāmi, Vajra Water I empower). Thus, bestow the vase water. Scatter it on the crown of the head. The nectar of the vase fills the body. Impurities are cleansed. From the water remaining upwards, Akshobhya adorns the head. Thus, through the door of Akshobhya, the water empowerment is obtained. Afflictive emotions, hatred, are purified. The aggregate of consciousness is transformed. One is made fortunate to accomplish the body and wisdom of the vajra lineage. You yourselves become Jewel Blood-Drinker, yellow-black, holding a jewel and a blood conch, adorned with the attire of one who revels in the charnel ground, with legs extended and contracted, you become the form seated upon a lotus and sun cushion. The wisdom goddesses and the master together, holding the headdress which is the essence of Jewel Source, empower, so believe. Tie the headdress. Trāṃ. Desire-born

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ལོངས་སྤྱོད་དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོར་བ་ང་རྒྱལ་གནས་དག་ནས༔ རིན་ཆེན་རིགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་སོགས་གོང་ལྟར་གྱིས་བུམ་ཆུ་འཐོར། བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་ལུས་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུར་བརྒྱན། དེས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་དག །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། ཁྱེད་རང་རྣམས་པདྨ་ཁྲག་འཐུང་དམར་ནག་པདྨ་དང་དུང་ཁྲག་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ དཔག་མེད་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་ཤེས་འདོད་ཆགས་གནས་དག་ནས༔ པདྨའི་རིགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་སོགས་ཀྱིས་ཆུ་དབང་།
བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན། དེས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་དག །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སོགས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀརྨ་ཁྲག་འཐུང་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དང་དུང་ཁྲག་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཨཱ༔ དོན་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་བྱེད་ཕྲག་དོག་གནས་དག་ནས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་གྷནྡྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་སོགས་ཀྱིས་ཆུ་དབང་། བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུར་བརྒྱན། དེས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་དག །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སོགས། ཁྱེད་རང་རྣམས་བུདྡྷ་ཁྲག་འཐུང་དཀར་ནག་འཁོར་ལོ་དང་དུང་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་
བརྐྱང་བསྐུམ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་འགྱིང་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་ལ། རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་། སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བར་མོ

【汉语翻译】
国王如来，以受用顶饰灌顶，愿感觉傲慢之位清净，成就珍宝部。ra tna mu ku Ta a bhi shi~n cha mi（藏文，རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体，रत्न मुकुट अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音，ratna mukuṭa abhiṣiñcāmi，汉语字面意思，宝冠灌顶）。金刚水等如上，以瓶水洒之。以瓶之甘露充满身体，清净垢染。从水之残余向上抛洒，以宝生严顶。由此从宝生之门获得顶饰之灌顶。烦恼傲慢清净，感觉之蕴转变，成为具有成就珍宝部之身与智慧之缘分者。你们莲花饮血红黑色，莲花与血螺等如上。上师一同以无量光之体性手持金刚杵，信乐接受灌顶。金刚杵置于右手中。啥(藏文，ཧྲཱིཿ，梵文天城体，ह्रीः，梵文罗马拟音，hrīḥ，汉语字面意思，啥)！无量国王如来，以方便金刚杵灌顶，愿意识贪欲之位清净，成就莲花部。ba dzra pa d+ma a bhi shi~n cha mi（藏文，བཛྲ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体，वज्र पद्म अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音，vajra padma abhiṣiñcāmi，汉语字面意思，金刚莲花灌顶）。金刚水等以水灌顶。
以瓶之甘露等如上。以无量光严顶。由此从无量光之门获得金刚杵之灌顶。烦恼贪欲清净，意识之蕴转变。莲花部之身与智慧等。你们羯磨饮血绿黑色，十字杵与血螺等如上。上师一同以不空成就之体性手持铃，信乐接受灌顶。铃置于左手中。阿(藏文，ཨཱཿ，梵文天城体，आः，梵文罗马拟音，āḥ，汉语字面意思，阿)！成就国王如来，以智慧铃灌顶，愿行嫉妒之位清净，成就事业部。ba dzra g+han+Dhe a bhi shi~n cha mi（藏文，བཛྲ་གྷནྡྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体，वज्र घण्डे अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音，vajra ghaṇḍe abhiṣiñcāmi，汉语字面意思，金刚铃灌顶）。金刚水等以水灌顶。以瓶之甘露等如上。以不空成就严顶。由此从不空成就之门获得铃之灌顶。烦恼嫉妒清净，行之蕴转变。事业部之身与智慧等。你们佛陀饮血白黑色，手持法轮与血螺，以尸林嬉戏之装束严饰。足
伸屈，化为安住于莲花日垫之身。与部族之天女们。上师一同以毗卢遮那之体性以金刚之名灌顶，信

【英语翻译】
King Tathagata, by bestowing the empowerment of the enjoyment crown, may the place of feeling and pride be purified, and may it be accomplished in the Ratna lineage. Ratna Mukuṭa Abhiṣiñca Mi (藏文，རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体，रत्न मुकुट अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音，ratna mukuṭa abhiṣiñcāmi，汉语字面意思，Jewel Crown Consecration). Scatter the vase water with Vajra Udaka etc. as above. Fill the body with the nectar of the vase. Purify impurities. From the remaining water thrown upwards, adorned with Ratnasambhava on the head. Thus, through the gate of Ratnasambhava, the empowerment of the crown is obtained. May the afflictive emotion of pride be purified. May the aggregate of feeling be transformed. May you be endowed with the fortune to manifest the body and wisdom of the Ratna lineage. You, Padma Heruka, red-black, lotus and conch blood, etc., as above. Together with the master, with the essence of Amitabha, holding a vajra, be devoted to receiving the empowerment. Place the vajra in the right hand. Hrīḥ (藏文，ཧྲཱིཿ，梵文天城体，ह्रीः，梵文罗马拟音，hrīḥ，汉语字面意思，Hrīḥ)! Immeasurable King Tathagata, by bestowing the empowerment with the skillful vajra, may the place of perception and desire be purified, and may it be accomplished in the Padma lineage. Vajra Padma Abhiṣiñca Mi (藏文，བཛྲ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体，वज्र पद्म अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音，vajra padma abhiṣiñcāmi，汉语字面意思，Vajra Lotus Consecration). Water empowerment with Vajra Udaka etc.
With the nectar of the vase etc. as above. Adorned with Amitabha on the head. Thus, through the gate of Amitabha, the empowerment of the vajra is obtained. May the afflictive emotion of desire be purified. May the aggregate of perception be transformed. The body and wisdom of the Padma lineage, etc. You, Karma Heruka, green-black, swastika and conch blood, etc., as above. Together with the master, with the essence of Amoghasiddhi, holding a bell, be devoted to receiving the empowerment. Place the bell in the left hand. Āḥ (藏文，ཨཱཿ，梵文天城体，आः，梵文罗马拟音，āḥ，汉语字面意思，Āḥ)! Accomplishing King Tathagata, by bestowing the empowerment with the wisdom bell, may the place of action and jealousy be purified, and may it be accomplished in the Karma lineage. Vajra Ghaṇḍe Abhiṣiñca Mi (藏文，བཛྲ་གྷནྡྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体，वज्र घण्डे अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音，vajra ghaṇḍe abhiṣiñcāmi，汉语字面意思，Vajra Bell Consecration). Water empowerment with Vajra Udaka etc. With the nectar of the vase etc. as above. Adorned with Amoghasiddhi on the head. Thus, through the gate of Amoghasiddhi, the empowerment of the bell is obtained. May the afflictive emotion of jealousy be purified. May the aggregate of action be transformed. The body and wisdom of the Karma lineage, etc. You, Buddha Heruka, white-black, holding a wheel and conch blood, adorned with the attire of cemetery play. Feet
Stretched and bent, transformed into a form seated on a lotus sun cushion. With the goddesses of the lineage. Together with the master, with the essence of Vairochana, empower with the name of Vajra, believe.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཤིག །རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་སྤྱི་བོར་འཁྲོལ་ལ། ཨོཾ༔ སྣང་མཛད་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུགས་སྣང་གཏི་མུག་གནས་དག་ནས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བུདྡྷ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་སོགས་ཀྱིས་ཆུ་དབང་། བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་ལུས་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན། དེས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མིང་གི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་དག །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་འོད་ཕུང་གི་རྣམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་
ཤིག །ཉེར་སྤྱོད་བཏེགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཁ་ཤས་བརྗོད། གཉིས་པ་ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ལ་ནུས་བྱིན་སྐྱེད་པ་རྩ་བའི་དབང་ལྔ། དོན་གཉིས་སྤྱོད་པ་ཁྱད་པར་དབང་ལྔ། ལས་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་ཉམས་སྐོང་ལ་སོགས་པའི་དབང་ལྔ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་རྩ་བའི་དབང་ལྔའི་ཐོག་མ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་དབུ་རྒྱན་དང་གཙོ་བོ་དགུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཙཀ་ལི་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བཞག་ལ། སྤྱི་བོར། ཧཱུྃ༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཞི་བ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ལྟེ་བར། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་བདག་དཔལ་ཆེན་པོས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆེ་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དཔྲལ་བར། ཧཱུྃ༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ འཇམ་དཔལ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཤིན་རྗེ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ

【汉语翻译】
地。（摇动）金刚铃杵一起在头顶摇动。嗡！能作王如来，以金刚之名作灌顶，从色相愚痴之处清净后，愿成就为如来种姓。布达 瓦日拉 纳玛 阿比钦扎弥。（梵文：Buddha Vajra Nāma Abhiṣiñcāmi，梵文罗马转写：Buddha Vajra Nāma Abhiṣiñcāmi，佛 金刚 名 灌顶 我）。以金刚水等作水灌顶。以宝瓶甘露充满身体，清净垢染。从向上洒落的剩余水中，以遍照佛严饰头部。由此从遍照佛处获得名之灌顶。烦恼愚痴清净。色蕴之处转变。成为能实现如来种姓之身和智慧的幸运者。观想安住虚空的灌顶诸神也以光蕴的形式融入你们。撒花。嗡 索扎地斯塔 瓦日拉 耶 梭哈。（梵文：Oṃ Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā，梵文罗马转写：Oṃ Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā，嗡 善安住 金刚 梭哈）。以各种供养物作供养，并以吉祥之语祝贺，观想进行加冕。
举起供品。嗡 瓦日拉 布协 内至 夏达 扎地查 梭哈。（梵文：Oṃ Vajra Puṣpe… Śabda Pratīccha Svāhā，梵文罗马转写：Oṃ Vajra Puṣpe… Śabda Pratīccha Svāhā，嗡 金刚 花……声音 接受 梭哈）。念诵一些吉祥偈颂。第二，关于进入内在能量的灌顶，有生起能量加持的五根本灌顶，行持二利的五殊胜灌顶，以及成办一切事业、圆满缺失等的五灌顶。其中，首先是五根本灌顶之首的身手印灌顶。观想坛城本尊的头饰和九主尊中各自分化出的第二智慧身融入你们的头部等各自之处，由此获得与本尊无二无别的大灌顶。将脉轮置于各自之处。于头部：吽！极度清净智慧身，薄伽梵金刚萨埵以，为种姓之子作灌顶，愿得寂静圆满之灌顶。嗡 菩提吉大 玛哈 索卡 嘉纳 达度 阿。（梵文：Oṃ Bodhicitta Mahāsukha Jñānadhātu Āḥ，梵文罗马转写：Oṃ Bodhicitta Mahāsukha Jñānadhātu Āḥ，嗡 菩提心 大 乐 智慧 界 阿）。嘎雅 嘉纳 阿比钦扎 嗡。（梵文：Kāya Jñāna Abhiṣiñca Oṃ，梵文罗马转写：Kāya Jñāna Abhiṣiñca Oṃ，身 智慧 灌顶 嗡）。于脐部：吽！法界之智慧身，坛城遍主大吉祥者以，为种姓之子作灌顶，愿得至尊圆满之灌顶。嗡 瓦日拉 玛哈 卓达 希 嘿热嘎 吽 啪。（梵文：Oṃ Vajra Mahākrodha Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ，梵文罗马转写：Oṃ Vajra Mahākrodha Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ，嗡 金刚 大 忿怒 吉祥 黑汝嘎 吽 啪）。
嘎雅 嘉纳 阿比钦扎 嗡。（梵文：Kāya Jñāna Abhiṣiñca Oṃ，梵文罗马转写：Kāya Jñāna Abhiṣiñca Oṃ，身 智慧 灌顶 嗡）。于额头：吽！平等性之智慧身，文殊阎曼德迦以，为种姓之子作灌顶，愿得阎魔圆满之灌顶。嗡 阿卓得嘎 雅曼达嘎 哈纳 玛塔 班扎 吽 啪。（梵文：Oṃ Akroṭeka Yamāntaka Hana Matha Bhañja Hūṃ Phaṭ，梵文罗马转写：Oṃ Akroṭeka Yamāntaka Hana Matha Bhañja Hūṃ Phaṭ，嗡 阿卓得嘎 阎曼德迦 杀 摧毁 粉碎 吽 啪）。嘎雅 嘉纳 阿比钦扎。（梵文：Kāya Jñāna Abhiṣiñca，梵文罗马转写：Kāya Jñāna Abhiṣiñca，身 智慧 灌顶）。

【英语翻译】
Earth. (Shake) Shake the vajra and bell together on the crown of the head. Om! Tathagata, the King of Manifestation, is empowered with the name of Vajra. After purifying the place of form and ignorance, may it be accomplished as the Tathagata lineage. Buddha Vajra Nāma Abhiṣiñcāmi. (Sanskrit: Buddha Vajra Nāma Abhiṣiñcāmi, Romanized Sanskrit: Buddha Vajra Nāma Abhiṣiñcāmi, Buddha Vajra Name Empowerment I). Water empowerment with vajra water, etc. Fill the body with the nectar of the vase, purify the impurities. From the remaining water that is sprinkled upwards, the head is adorned by Vairochana. From this, the empowerment of the name is obtained from Vairochana. Purify the affliction of ignorance. The place of the aggregate of form is transformed. May you be fortunate enough to realize the body and wisdom of the Tathagata lineage. Visualize that the empowerment deities residing in the sky also dissolve into you in the form of a mass of light. Scatter flowers. Oṃ Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā. (Sanskrit: Oṃ Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā, Romanized Sanskrit: Oṃ Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā, Om Well-established Vajra Svāhā). Offer with various offerings, and congratulate with auspicious words, visualize the coronation.
Raise the offerings. Oṃ Vajra Puṣpe... Śabda Pratīccha Svāhā. (Sanskrit: Oṃ Vajra Puṣpe… Śabda Pratīccha Svāhā, Romanized Sanskrit: Oṃ Vajra Puṣpe… Śabda Pratīccha Svāhā, Om Vajra Flower... Sound Receive Svāhā). Recite some auspicious verses. Secondly, regarding the empowerment of entering inner energy, there are five root empowerments that generate energy blessings, five special empowerments that practice the two benefits, and five empowerments that accomplish all activities and fulfill deficiencies. Among them, the first is the body mudra empowerment, which is the head of the five root empowerments. Visualize that the headdress of the mandala deity and the second wisdom body differentiated from each of the nine main deities dissolve into your head and other places, thereby obtaining the great empowerment of being inseparable from the deity. Place the chakras in their respective places. On the head: Hūṃ! Extremely pure wisdom body, Bhagavan Vajrasattva, empowers the son of the lineage, may the complete empowerment of peace be obtained. Oṃ Bodhicitta Mahāsukha Jñānadhātu Āḥ. (Sanskrit: Oṃ Bodhicitta Mahāsukha Jñānadhātu Āḥ, Romanized Sanskrit: Oṃ Bodhicitta Mahāsukha Jñānadhātu Āḥ, Om Bodhicitta Great Bliss Wisdom Realm Ah). Kāya Jñāna Abhiṣiñca Oṃ. (Sanskrit: Kāya Jñāna Abhiṣiñca Oṃ, Romanized Sanskrit: Kāya Jñāna Abhiṣiñca Oṃ, Body Wisdom Empowerment Om). At the navel: Hūṃ! The wisdom body of the Dharma realm, the great glorious one who pervades the mandala, empowers the son of the lineage, may the complete empowerment of the supreme be obtained. Oṃ Vajra Mahākrodha Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ. (Sanskrit: Oṃ Vajra Mahākrodha Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ, Romanized Sanskrit: Oṃ Vajra Mahākrodha Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ, Om Vajra Great Wrath Glorious Heruka Hūṃ Phaṭ).
Kāya Jñāna Abhiṣiñca Oṃ. (Sanskrit: Kāya Jñāna Abhiṣiñca Oṃ, Romanized Sanskrit: Kāya Jñāna Abhiṣiñca Oṃ, Body Wisdom Empowerment Om). On the forehead: Hūṃ! The wisdom body of equality, Manjushri Yamantaka, empowers the son of the lineage, may the complete empowerment of Yama be obtained. Oṃ Akroṭeka Yamāntaka Hana Matha Bhañja Hūṃ Phaṭ. (Sanskrit: Oṃ Akroṭeka Yamāntaka Hana Matha Bhañja Hūṃ Phaṭ, Romanized Sanskrit: Oṃ Akroṭeka Yamāntaka Hana Matha Bhañja Hūṃ Phaṭ, Om Akroṭeka Yamantaka Kill Crush Shatter Hūṃ Phaṭ). Kāya Jñāna Abhiṣiñca. (Sanskrit: Kāya Jñāna Abhiṣiñca, Romanized Sanskrit: Kāya Jñāna Abhiṣiñca, Body Wisdom Empowerment).

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར། ཧཱུྃ༔ སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ དཔལ་ཆེན་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟ་མགྲིན་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྙིང་གར། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡང་དག་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གསང་བར། ཧཱུྃ༔ བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ཕྲིན་ལས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུར་པ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ནོར་བུར། ཧཱུྃ༔ ཀློང་དུ་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ བཅོམ་ལྡན་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་མོ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་
ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྤྱི་གཙུག །ཧཱུྃ༔ འདའ་དཀའ་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཆེན་པོས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བརླ་གཡས། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲེགས་པ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙནྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བརླ་གཡོན། ཧཱུྃ༔ མཐའ་གྲོལ་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་སྔགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལྡིང་གི་སྐུ་འཕྲོས་ཏེ་ཕྲག་པ་གཉིས་ལ་ཐིམ་པར་མོས། ཕྲག་པ་གཉིས་སུ། ཧཱུྃ༔ ཐོགས་མེད་རྩལ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལྡིང་ཆེན་པོ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་
ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཧེ་ཧཾ་སེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཆོས་སྐྱོང་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བཙན་དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོའི་སྐུ་ལག་ཏུ་གཏད་པས་བཀའ་སྡོད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས། ལག་ཏུ་གཏད། ཧཱུྃ༔ འབར་བ

【汉语翻译】
嗡！于喉间。吽！个别自生分别智之身，大吉祥马头金刚，为种姓之子灌顶，愿得圆满马头金刚之灌顶！嗡 贝玛当 扎 瓦日ra 卓达 哈亚 哲瓦 吽 啪！ （藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ पद्मांतकृत वज्र क्रोध हयग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta vajra krodha hayagrīva huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，莲足，金刚，忿怒，马颈，吽，啪！）身智灌顶 嗡！于心间。吽！如镜之智之身，薄伽梵金刚黑汝嘎，为种姓之子灌顶，愿得圆满真实之灌顶！嗡 汝汝汝汝 吽 炯 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu huṃ bhyo huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，汝汝，吽，炯，吽，啪！）身智灌顶 嗡！于秘密处。吽！事业精勤之智之身，事业金刚橛，为种姓之子灌顶，愿得圆满橛之灌顶！嗡 瓦日ra 吉利 吉拉亚 萨瓦 维格南 榜 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान बं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān baṃ huṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，吉利，吉拉亚，一切，障碍，榜，吽！）身智灌顶 嗡！于宝处。吽！成为虚空之智之身，薄伽梵无上黑汝嘎，为种姓之子灌顶，愿得圆满空行母之灌顶！嗡 咕雅 嘉那 卓达 卓提 玛玛 瑜吉尼 汝汝汝汝 吽 炯 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ गुह्य ज्ञान क्रोध क्रोधी मम योगिनी रुलु रुलु हुं भ्यो हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ guhya jñāna krodha krodhī mama yoginī rulu rulu huṃ bhyo huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，秘密，智，忿怒，忿怒母，我的，瑜伽母，汝汝，吽，炯，吽，啪！）身智灌顶 嗡！于顶髻。吽！不可逾越光明之智之身，喇嘛金刚大法，为种姓之子灌顶，愿得圆满持明之灌顶！嗡 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ महा गुरु सर्व सिद्धि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru sarva siddhi huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大，上师，一切，成就，吽，啪！）身智灌顶 嗡！于右腿。吽！于法界度脱之智之身，大吉祥傲慢者总集，为种姓之子灌顶，愿得圆满傲慢者之灌顶！嗡 瓦日ra 赞达 萨瓦 杜斯当 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙནྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，一切，恶者，吽，啪！）身智灌顶 嗡！于左腿。吽！解脱边际本初之智之身，大吉祥具力黑者，为种姓之子灌顶，愿得圆满猛咒之灌顶！嗡 瓦日ra 萨瓦 杜斯当 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र सर्व दुष्टान् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者，吽，啪！）身智灌顶 嗡！观想金刚空行母之身放出光芒融入双肩。于双肩。吽！无碍大威力之智之身，大金刚空行母，为种姓之子灌顶，愿得圆满大鹏之灌顶！嗡 瓦日ra 嘎汝达 嘿 杭 萨 匝列 匝列 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཧེ་ཧཾ་སེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र गरुड हे हं से चले चले हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra garuḍa he haṃ se cale cale huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，鹏鸟，嘿，杭，萨，匝列，匝列，吽，啪！）身智灌顶 嗡！将护法总主宰吉祥怙主玛宁那波之身置于手中，观想获得所有教敕守护之灌顶。置于手中。吽！炽燃

【英语翻译】
Om! At the throat. Hum! The wisdom body of individually arising conceptualization, the great glorious Hayagriva, bestows empowerment upon the son of the lineage, may the complete Hayagriva empowerment be obtained! Oṃ padmāntakṛta vajra krodha hayagrīva huṃ phaṭ! (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ पद्मांतकृत वज्र क्रोध हयग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta vajra krodha hayagrīva huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，莲足，金刚，忿怒，马颈，吽，啪！) Kaya jnana abhiṣiñca Om! At the heart. Hum! The wisdom body like a mirror, the Bhagavan Vajra Heruka, bestows empowerment upon the son of the lineage, may the complete and authentic empowerment be obtained! Oṃ rulu rulu huṃ bhyo huṃ phaṭ! (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu huṃ bhyo huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，汝汝，吽，炯，吽，啪！) Kaya jnana abhiṣiñca Om! At the secret place. Hum! The wisdom body of diligent activity, the activity Vajra Kilaya, bestows empowerment upon the son of the lineage, may the complete Phurba empowerment be obtained! Oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān baṃ huṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान बं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān baṃ huṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，吉利，吉拉亚，一切，障碍，榜，吽！) Kaya jnana abhiṣiñca Om! At the jewel place. Hum! The wisdom body that has become space, the Bhagavan Supreme Heruka, bestows empowerment upon the son of the lineage, may the complete Mamo empowerment be obtained!
Oṃ guhya jñāna krodha krodhī mama yoginī rulu rulu huṃ bhyo huṃ phaṭ! (藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ गुह्य ज्ञान क्रोध क्रोधी मम योगिनी रुलु रुलु हुं भ्यो हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ guhya jñāna krodha krodhī mama yoginī rulu rulu huṃ bhyo huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，秘密，智，忿怒，忿怒母，我的，瑜伽母，汝汝，吽，炯，吽，啪！) Kaya jnana abhiṣiñca Om! At the crown of the head. Hum! The indestructible, clear light wisdom body, the Lama Vajra Great Dharma, bestows empowerment upon the son of the lineage, may the complete Vidyadhara empowerment be obtained! Oṃ mahā guru sarva siddhi huṃ phaṭ! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ महा गुरु सर्व सिद्धि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru sarva siddhi huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大，上师，一切，成就，吽，啪！) Kaya jnana abhiṣiñca Om! At the right thigh. Hum! The wisdom body that liberates into the realm, the great glorious Trakpa Kundul, bestows empowerment upon the son of the lineage, may the complete Trakpa empowerment be obtained! Oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān huṃ phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙནྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，一切，恶者，吽，啪！) Kaya jnana abhiṣiñca Om! At the left thigh. Hum! The wisdom body of primordial liberation from extremes, the great glorious Powerful Black One, bestows empowerment upon the son of the lineage, may the complete fierce mantra empowerment be obtained! Oṃ vajra sarva duṣṭān huṃ phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र सर्व दुष्टान् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者，吽，啪！) Kaya jnana abhiṣiñca Om! Imagine that the body of Vajra Khading emanates and dissolves into both shoulders. At both shoulders. Hum! The wisdom body of unobstructed great power, the great Vajra Khading, bestows empowerment upon the son of the lineage, may the complete Great Garuda empowerment be obtained!
Oṃ vajra garuḍa he haṃ se cale cale huṃ phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཧེ་ཧཾ་སེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र गरुड हे हं से चले चले हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra garuḍa he haṃ se cale cale huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，鹏鸟，嘿，杭，萨，匝列，匝列，吽，啪！) Kaya jnana abhiṣiñca Om! By placing the body of the lord of all Dharma protectors, the glorious Gonpo Maning Nagpo, in the hand, imagine that the empowerment of all command attendants is obtained. Placed in the hand. Hum! Blazing

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ གཉིས་མེད་མ་ནིང་ནག་པོ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བཀའ་སྡོད་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ཀུན་ལ་བསྐྱེད་རིམ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་དགུའི་དབུ་རྒྱན་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླར་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་དབུ་རྒྱན་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་།
ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་ནས་གསང་བར་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ནུས་སྟོབས་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཐིམ། སྣོད་བཅུད་སྣང་གྲགས་རྟོགས་ཚོགས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་དག་པར་མོས་ལ་བསྙེན་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་དཔལ་ཆེན་གཙོ་བོ་དགུའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་སྦུབས་སུ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་རང་སྒྲ་བཅས་འཁོད་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་པད་ཉི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་སྦུབས་སུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་གསལ་བའི་མཐར་འཁོད། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དང་གསང་བར་བརྒྱུད་ཅིང་འཁོར། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་རབ་ཏུ་འབར་བས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ། བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པས་མཉེས། ཁམས་གསུམ་གྱི་ཉོན་མོངས་པའི་དུག་ཆེན་སྦྱངས། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱི་
བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་རྫོགས། འོད་ཟེར་སླར་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱངས་ཏེ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་སད་པར་མོས་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་རུ་ལུ་སོགས་ལན་གསུམ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་དྲག་སྔགས་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར་བསྒྲག་ཅིང་ལས་མཐུན་གྱི་འོད

【汉语翻译】
大尊胜智慧身，无二中性黑尊者，为具种姓之子作灌顶，祈愿所有教敕眷属皆得权！嗡 希 玛哈嘎拉 嘎纳 古雅 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ श्रीमहाकाल गण गुह्य हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrīmahākāla gaṇa guhya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，众，秘密，吽，啪) 噶雅 嘉纳 阿比钦扎 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：कायज्ञान अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kāyajñāna abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身智灌顶嗡)！从今以后，将一切显有世间器情，知为天尊与宫殿之自性，故于庸常之显现执着，皆以生起次第显空如幻之钉橛钉住。此乃赐予念诵之传承，故如此观想：坛城主尊九尊之顶严，寂静金刚界之诸天众，于其心间莲月上，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字周围咒语围绕，从中生出第二咒鬘，从口而出。您等显现为大尊之顶严，进入寂静天众之口中。于心间莲月之上，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字周围环绕，从中生出第二咒鬘。
父母之口与秘密处旋转，放出光芒。供养诸佛菩萨。净化六道众生之罪障，汇集一切善逝寂怒无量之身语意秘密之能力加持，融入自身。观想外内情器一切显现声响觉受，皆清净为天尊咒语大智慧之轮，念诵祈请咒语。嗡 阿 吽 菩提吉大等三遍。再次，大尊主尊九尊之心间，莲花日轮五股金刚杵之中心，心髓吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字周围，咒语自声安住，从中生出第二咒鬘。从口而出。进入您等之口中。于心间莲花日轮五股金刚杵之中心，安住于明亮蓝色的吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字周围。因念诵之缘故，第二咒鬘经由父母之口与秘密处，不断旋转。大乐之光辉猛烈燃烧，遍布一切轮涅。供养取悦善逝寂怒之天众。净化三界之烦恼剧毒。光芒收摄融入自身，圆满一切饮血尊之
加持能力。光芒再次放射，净化外内庸常之显现执着，观想觉醒为大尊之身语意自性，念诵此修法咒语。嗡 汝汝等三遍。诸天众之口中发出猛咒如雷鸣般，以及业缘之光

【英语翻译】
Great and victorious wisdom body, Non-dual neuter black one, Bestowing empowerment upon the son of lineage, May all the command attendants gain power! Oṃ śrīmahākāla gaṇaguhya hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ श्रीमहाकाल गण गुह्य हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrīmahākāla gaṇa guhya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，众，秘密，吽，啪) kāyajñāna abhiṣiñca oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：कायज्ञान अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kāyajñāna abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body, wisdom, empower, Om)! From now on, knowing all appearances and existence, vessel and essence, to be the nature of deities and celestial palaces, therefore, all ordinary appearances and attachments should be pierced with the peg of the appearance-emptiness illusion of the generation stage. This is the bestowal of the transmission of recitation, so contemplate in this way: The head ornament of the nine main deities of the mandala, the peaceful deities of the Vajra realm, in their hearts, on the lotus moon, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) surrounded by mantras, from which the second mantra garland arises and comes out of the mouth. You, appearing as the great glorious one, enter the mouths of the peaceful deities of the head ornament. On the lotus moon in the heart, the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is surrounded, from which the second mantra garland arises.
From the mouths and secret places of the father and mother, light radiates. Offerings are made to the Buddhas and Bodhisattvas. Purify the sins and obscurations of the six realms of beings, gather all the power and blessings of the three secrets of the peaceful and wrathful Sugatas, and dissolve into oneself. Aspire to purify all appearances, sounds, and awarenesses of vessel and essence into the wheel of deities, mantras, and great wisdom, and recite the mantra of approach. Oṃ āḥ hūṃ bodhicitta, etc., three times. Again, in the hearts of the nine main glorious ones, in the center of the lotus sun and five-pronged vajra, the life-essence letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is surrounded by the mantra with its own sound, from which the second mantra garland arises. It comes out of the mouth. It enters your mouths. In the hearts, in the center of the lotus sun and five-pronged vajra, the clear blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is surrounded. Due to the recitation, the second mantra garland passes through and revolves in the mouths and secret places of the father and mother. The splendor of great bliss blazes intensely, pervading all saṃsāra and nirvāṇa. The assembly of peaceful and wrathful Sugatas is pleased by the offerings. The great poison of the afflictions of the three realms is purified. The light gathers back and dissolves into oneself, perfecting the blessings and power of all the blood-drinking ones.
The light radiates again, purifying the ordinary appearances and attachments of vessel and essence, and aspire to awaken into the nature of the body, speech, and mind of the great glorious one, and recite this practice mantra. Oṃ rulu, etc., three times. From the mouths of all the deities, fierce mantras resound like thunder, and the light of karmic connection.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པས་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་བཞི་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ་ལས་སྦྱོར་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་ལན་གསུམ། སྔགས་བྱང་གིས་དབང་བསྐུར་བས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་སྟོབས་འཕེལ་རྒྱས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག །ཨཱ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྙིང་པོ་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ བསྙེན་དང་སྒྲུབ་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི༔ བཟླས་པས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་གསུང་ནཱ་དའི་རང་སྒྲར་ཤེས་པས་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་རྩོལ་བ་དང་སྒྲ་གྲགས་ཀུན་ལ་སྔགས་དང་འཕྲོ་འདུའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །
ཐུགས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་གི་སླད་དུ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་བའི་རྣམ་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག །ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དང་བདག་ཉིད་དབྱེར་མེད་པའི༔ དགོངས་པ་མི་འགྱུར་གདིང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འཇུག་ལྡང་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ཤེས་པས་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་པ་མི་འགྱུར་བའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཐོགས་ལ། ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་འདི་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཀློང་དགུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དང་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བྱོན་ཏེ་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྤང་བྱའི་ཉེས་པ་ལས་གྲོལ། རྟོགས་བྱ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ངེས་ཤེས་
སྐྱེད་མཛོད། སྭཱ༔ སྣོད་ནི་རང་བྱུང་གཞལ་མེད་ཁང༔ བཅུད་ནི་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣམ་གྲོལ་ཡོན་ཏན་དབང་བསྒྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ གུ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ སྨན་ཐོད་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་ཞལ་ཕྱེ། སྨན་ཕྱེ་ནང་མཆོད་དུ་བཏབ་པ་བཀྱེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཡེ་

【汉语翻译】
光芒遍布虚空，思维无碍成办四种大事业和显现之业，念诵事业咒语。忿怒咒三十五遍三遍。以咒牌灌顶，信解增长、发展、稳固咒语之能力。咒牌置于喉间。阿！ 诸佛寂怒尊众之，心髓语之作灌顶，修持及证和事业之，念诵祈愿获胜悉地！ 嗡 萨瓦 达塔嘎达 悉日 嘿热嘎 瓦嘎 嘉纳 阿比辛恰 阿！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत श्री हेरुक वाक ज्ञान अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śrī heruka vāk jñāna abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，一切如来，吉祥嘿热嘎，语，智慧，灌顶，阿！） 从今以后，了知一切有情无情之音声皆为诸佛寂怒之语，自声。如水流般勤奋念诵，且以咒语和摄散之橛钉钉于一切音声。 

为作意自生大智慧之灌顶，观想诸尊心间，放射出无二智慧之自性，炽燃之金刚光芒，融入汝等心间。金刚置于心间。吽！ 诸佛寂怒圆满之，智慧心之作灌顶，本尊与自无分别，愿获不变之定解！ 嗡 萨瓦 达塔嘎达 悉日 嘿热嘎 哲达 嘉纳 阿比辛恰 吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत श्री हेरुक चित्त ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śrī heruka citta jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，吉祥嘿热嘎，心，智慧，灌顶，吽！） 从今以后，了知三界一切分别念之生起皆为自生大智慧之游舞，且以不变之橛钉钉于一切分别念。手持药之宫殿，为作功德甘露之灌顶，此药之宫殿，于大吉祥九处之智慧坛城中，真实显现，从中，三密之加持皆以光芒和甘露之形象降临，融入汝等三处，解脱所断之过患。生起通达所证解脱功德圆满之定解。

梭哈！ 器为自生无量宫，  Essence is the complete assembly of peaceful and wrathful deities, 灌顶于种姓之子，愿得解脱功德之自在！ 嗡 班杂 阿玛热达 吽 舍 塔！ 古纳 嘉纳 阿比辛恰 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ གུ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत हुं ह्रीः ठः गुण ज्ञान अभिषिञ्च स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ guṇa jñāna abhiṣiñca svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，吽，舍，塔，功德，智慧，灌顶，梭哈！） 药颅置于顶上并开启。抛洒药粉作为内供。坛城之诸尊化光融入耶

【英语翻译】
Radiance pervades the sky, contemplating the unimpeded accomplishment of the four great activities and the manifold activities of manifestation, recite the mantra of action. The fierce mantra, thirty-five times, three times. By empowering with the mantra plaque, believe that the power of the mantra is increased, developed, and stabilized. Place the mantra plaque at the throat. Ah! The Sugatas, peaceful and wrathful deities, By the empowerment of the essence of speech, Through recitation of approach, accomplishment, and action, May the supreme siddhi be attained! Om Sarva Tathagata Shri Heruka Vaka Jñana Abhiṣiñca Ah! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत श्री हेरुक वाक ज्ञान अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śrī heruka vāk jñāna abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，一切如来，吉祥嘿热嘎，语，智慧，灌顶，阿！) From now on, knowing all sounds of animate and inanimate things as the self-sound of the speech nada of the Sugatas, peaceful and wrathful, strive in recitation like a flowing river, and affix all sounds with the peg of mantra and gathering and scattering.

For the sake of the empowerment of the great spontaneously arisen wisdom, visualize that from the hearts of all the deities, the nature of non-dual wisdom, in the form of blazing vajra light, radiates and dissolves into your hearts. Place the vajra in the heart. Hum! The Sugatas, peaceful and wrathful, complete, By the empowerment of the wisdom mind, May the understanding of non-duality of deity and self, Obtain the unwavering conviction! Om Sarva Tathagata Shri Heruka Citta Jñana Abhiṣiñca Hum! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत श्री हेरुक चित्त ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śrī heruka citta jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，吉祥嘿热嘎，心，智慧，灌顶，吽！) From now on, knowing all arising and abiding of conceptual thoughts of the three realms as the play of great spontaneously arisen wisdom, affix all conceptual thoughts with the peg of unwavering conviction. Holding the palace of medicine, for the empowerment of the nectar of qualities, this palace of medicine, from the actual manifestation of the mandala of the wisdom of the great glorious nine spaces, all the blessings of the three secrets come forth in the form of light and nectar, dissolving into your three places, freeing you from the faults to be abandoned. Generate the definite understanding of the complete qualities of liberation to be realized.

Svaha! The vessel is the spontaneously arisen immeasurable palace, Essence is the complete assembly of peaceful and wrathful deities, Empowering the son of the lineage, May the freedom and qualities be empowered! Om Vajra Amrita Hum Hrih Thah! Guna Jñana Abhiṣiñca Svaha! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ གུ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत हुं ह्रीः ठः गुण ज्ञान अभिषिञ्च स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ guṇa jñāna abhiṣiñca svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，吽，舍，塔，功德，智慧，灌顶，梭哈！) Place the medicine skull on the crown of the head and open it. Scatter the medicine powder as inner offering. The deities of the mandala dissolve into light and ye

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་འཁྱིལ་བའི་ཕུད་ཀྱིས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་བཅས་མཆོད་པར་མོས་ལ་སྨན་མཆོད་ལྷན་ཅིག་གསུང་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྒྱུད་མཆོད་བཅས་བྱ། དེ་ལྟར་མཆོད་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མཉེས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ཏེ་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་པ་དེ་ཉིད་ཉི་ཟླའི་གྭའུས་བླངས་ཏེ་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་ནས་བརྒྱུད་དེ་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་སོགས་བརྗོད་ལ་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད་ཅིང་མྱང་གཞུག །དེང་ནས་བཟུང་ཏེ་བསྒྲུབས་པའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་རང་ཉིད་དམ་ཚིག་གི་རྫས་སུ་བསྟེན་ཅིང་གཞན་ལ་མྱང་གྲོལ་དུ་སྦྱིན་པ་སོགས་གྱིས་ཤིག་དང་མཐོང་ཐོས་མྱང་རེག་ཐམས་ཅད་
རྣམ་གྲོལ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་བདེ་བླག་ཏུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཕུར་བུ་གཏད་པས་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྒྲུབ་ཕུར་གཏད་ལ། ཧཱ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི༔ འདུལ་ཐབས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བི་ཤྭ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱེད་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་དོན་སྒྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་དབང་ལྔ་ལས་རང་དོན་དུ་འཆད་ཉན་སྒོམ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་རྣ་བར་བཞག་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྒྲ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས་གསང་རྒྱུད་མཐའ་དག་ཉན་ཅིང་འཛིན་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གླེགས་བམ་རྣ་བ་གཉིས་སུ་གཞག་ལ། ཨོཾ༔ སྒྲ་གསལ་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྔགས་རྒྱུད་རབ་འབྱམས་དབང་བསྐུར་བས༔ གསང་བ་གསང་ཆེན་བླ་མེད་ཆོས༔ ཉན་ཅིང་འཛིན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་
སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དྲན་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་དང་ལྡན་པའི་སྒོམ་སྒྲུབ་བཟླས་པའི་རིམ་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཕྲེང་བ་གཏད་ཅིང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ དྲན་གསལ་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཐུགས་རྗེ་གཟུངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ བསྙེན་

【汉语翻译】
以盈满智慧甘露大海之精华，信奉供养三根本及护法等，祈请一并诵念药供。（咒语）吽！如自生原始等仪轨中所述，进行传承供养等。如是供养令诸天神欢喜，身语意之成就，以三字之形态降临，融入甘露之中，以日月之器皿取之，经由三尖金刚舌，融入三处，从而获得身语意三密的加持与成就，深信不疑。（咒语）嗡啊吽！念诵誓言物等，并在三处安放明点并品尝。从今以后，将所修之大甘露，自己视为誓言之物，并施予他人品尝解脱等，行持之，所有见闻觉知
皆得解脱，轻易获得圆满菩提之果位。交付事业之金刚橛，深信获得无碍修持一切事业之权。交付修法金刚橛。（咒语）哈！圆满逝者寂怒尊，以一切调伏之方便，赐予种姓之子以灌顶，无碍事业皆成就。（咒语）嗡 萨瓦 达塔嘎达 希日黑汝嘎 班杂 嘎玛 阿比钦杂 哈！从今以后，一切行为皆以息增怀诛四种事业之门，成办调伏一切所化众生之义。第二，于五种特殊灌顶中，为自身而授予讲闻修持之灌顶，将续部之经卷置于耳边，融化为光，融入令声音清晰之明点中，深信获得听闻并能持守一切秘密续部之权。将经卷置于双耳。（咒语）嗡！于声音清晰明点之坛城中，赐予无量密咒续部之灌顶，获得听闻并持守秘密大秘密无上法之权。（咒语）嗡 萨瓦 达塔嘎达 希日黑汝嘎 萨瓦 达玛 阿比钦杂 赫利！将念珠交付于手中，融化为光，融入令记忆清晰之明点中，深信获得具备亲近修持四支之修持念诵次第之权。交付念珠并置于心间。（咒语）嗡！于记忆清晰明点之坛城中，赐予大悲陀罗尼之灌顶，亲近

【英语翻译】
With the essence swirling in the great ocean of wisdom nectar, I believe in offering to the Three Roots and Dharma Protectors, and request the joint recitation of the medicine offering. Hūṃ! Perform the lineage offering etc. according to the practice text, such as "Self-Arisen Primordial." By offering in this way, may all the deities be pleased, and may the accomplishments of body, speech, and mind descend in the form of the three syllables, merging into the nectar. Taking it with the vessel of the sun and moon, passing it through the three-pointed vajra tongue, and dissolving it into the three places, may you believe that you have obtained all the blessings and accomplishments of the three secrets. Oṃ Āḥ Hūṃ! Recite the substances of samaya, etc., and place the bindu in the three places and taste it. From now on, regard the great nectar that has been practiced as the substance of samaya for yourself, and give it to others for tasting and liberation, etc., and all that is seen, heard, tasted, and touched
may be liberated, and may you easily attain the supreme state of perfect enlightenment. By entrusting the phurba for accomplishing activities, may you believe that you have obtained the power to accomplish all kinds of activities without hindrance. Entrust the practice phurba. Hā! The Peaceful and Wrathful Ones of the Sugatas are complete, with all the methods of taming, by bestowing empowerment upon the son of the lineage, may all activities be accomplished without hindrance! Oṃ Sarva Tatāgata Śrī Heruka Biśwakarma Abhiṣiñca Hā! From now on, may all actions be performed through the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, to accomplish the meaning of taming beings according to their needs. Second, among the five special empowerments, for one's own benefit, the empowerment of teaching, listening, contemplation, and practice is bestowed. Placing the scripture of the tantra to the ear, it dissolves into light, merging into the bindu that clarifies the sound, may you believe that you have obtained the power to hear and hold all the secret tantras. Place the scripture to both ears. Oṃ! In the mandala of the clear sound bindu, by bestowing the empowerment of the vast mantra tantras, may you obtain the power to hear and hold the secret, great secret, and unsurpassed Dharma! Oṃ Sarva Tatāgata Śrī Heruka Sarva Dharma Abhiṣiñca Hrīḥ! Entrusting the rosary to the hand, it dissolves into light, merging into the bindu that clarifies the memory, may you believe that you have obtained the power of the practice recitation sequence with the four limbs of approach and accomplishment. Entrust the rosary and place it at the heart. Oṃ! In the mandala of the clear memory bindu, by bestowing the empowerment of the compassionate dhāraṇī, approach

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་པ་བཞི༔ སྒོམ་སྒྲུབ་བཟླས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་བྷཱ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ གཞན་དོན་དུ་འཆད་པ་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཆོས་དུང་ལྗགས་ལ་བཞག་པ་སྨྲ་བར་བྱེད་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་འཆད་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དུང་དཀར་གཏད་ལ། ཨོཾ༔ སྨྲ་བྱེད་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཆད་པ་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་མེད་པས༔ འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་བྷཱ་ཥ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཕྱག་ཤིང་ལག་ཏུ་གཏད་པ་སྐྱོད་བྱེད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོས་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པར་ནུས་པའི་
དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་ཤིང་གཏད་ལ། ཨོཾ༔ སྐྱོད་བྱེད་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས༔ སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ཆེན་པོའི༔ ལས་རྣམས་གྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་མཆོག་གི་སྐུར་གསལ་བ་སེང་གེའི་ཁྲི་ཆེན་པོ་ལ་བཀོད། སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་གདུགས་ཕུབ། གཡས་གཡོན་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་སྒྲེང་། ཕྱག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཏད། མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པས་མདུན་བདར། ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །དེ་དག་སློབ་མའི་གོ་རིམ་དང་མཚུངས་པར་དངོས་སམ་གཟུགས་བརྙན་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱས། རྡོར་དྲིལ་གཏད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྒོ་གསུམ་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དབང་བསྐུར་བས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོ་དང༔ དབྱེར་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཆོད་པ་བཏེགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱཿའི་བར་གྱིས་མཆོད། མེ་ཏོག་
འཐོར་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། གསུམ་པ་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མ་ཉམས་ཆག་ཞི་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བཤགས་སྐོང་འདི་ཉིད་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་བར་ཞུ། སྤྲོ་ན་ན་རཀ་སྐོང་བཤགས་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་རམ། བསྡུ་ན་སྤྱི་བཤགས། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་ཙམ་བྱ། བདག་མདུན་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ འོག་མིན་ཞིང་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐད

【汉语翻译】
修持支分四種，願獲禪修念誦之灌頂。嗡 薩瓦 達塔嘎達 希日 嘿汝嘎 薩瓦 帕瓦 阿比辛紮 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་བྷཱ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔，梵文天城體：ॐ सर्व तथागत श्री हेरुक सर्व भाव अभिषिञ्च हो，梵文羅馬擬音：oṃ sarva tathāgata śrī heruka sarva bhāva abhiṣiñca ho，漢語字面意思：嗡，一切，如來，吉祥，黑汝嘎，一切，自性，灌頂，吽。）為了利他而講說和事業的灌頂，將法螺放在舌頭上，融入能言說的明點，信解獲得無礙講說無量法門的灌頂。授予白螺，嗡，語之明點壇城中，授予講說經之灌頂，法螺無上，願獲調伏有情之殊勝灌頂。嗡 薩瓦 達塔嘎達 希日 嘿汝嘎 薩瓦 巴夏 阿比辛紮 啥。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་བྷཱ་ཥ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城體：ॐ सर्व तथागत श्री हेरुक सर्व भाषा अभिषिञ्च ह्रीः，梵文羅馬擬音：oṃ sarva tathāgata śrī heruka sarva bhāṣā abhiṣiñca hrīḥ，漢語字面意思：嗡，一切，如來，吉祥，黑汝嘎，一切，語言，灌頂，啥。）
將手杖授予手中，融入能行之明點，信解能以秘密真言之行持大苦行，成辦無量事業之灌頂。授予手杖，嗡，能行明點壇城中，授予金剛手杖之灌頂，以真言行持之大行儀，願獲成就諸事業之灌頂。嗡 薩瓦 達塔嘎達 希日 嘿汝嘎 薩瓦 嘎瑪 阿比辛紮 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔，梵文天城體：ॐ सर्व तथागत श्री हेरुक सर्व कर्म अभिषिञ्च हो，梵文羅馬擬音：oṃ sarva tathāgata śrī heruka sarva karma abhiṣiñca ho，漢語字面意思：嗡，一切，如來，吉祥，黑汝嘎，一切，事業，灌頂，吽。）然後，你們觀想自己顯明為壇城主尊之身，安坐於大獅子寶座上，上方撐起珍寶傘，左右豎立勝幢與幡旗，手中授予金剛杵與鈴，以各種供品莊嚴前方，信解說吉祥語，陞座為大金剛阿闍黎。彼等如同弟子之次第，以真實或觀想影像而周遍。授予金剛鈴，嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ āḥ hūṃ，漢語字面意思：嗡 啊 吽。）三門明點壇城中，授予方便智慧雙運之灌頂，願獲成就與壇城大主，無有分別之灌頂。嗡 薩瓦 達塔嘎達 希日 嘿汝嘎 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿比辛紮 嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城體：ॐ सर्व तथागत श्री हेरुक काय वाक चित्त अभिषिञ्च ॐ आः हुं，梵文羅馬擬音：oṃ sarva tathāgata śrī heruka kāya vāk citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，漢語字面意思：嗡，一切，如來，吉祥，黑汝嘎，身，語，意，灌頂，嗡 啊 吽。）獻供品，以嗡 班雜 阿爾甘 至 夏達 札帝雜 梭哈供養。散花說吉祥語。第三，為了成辦各種事業的灌頂，首先是平息違犯過失之灌頂，請一同念誦此懺悔補闕。如果想廣，則如其他地獄補闕懺悔中所說，如果想略，則作共同懺悔，僅作智慧身即可。自前心間放光芒，

【英语翻译】
The four branches of practice, may I receive the empowerment of meditation, practice, and recitation. Om Sarva Tatagata Shri Heruka Sarva Bhava Abhisincha Ho. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་བྷཱ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत श्री हेरुक सर्व भाव अभिषिञ्च हो, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata śrī heruka sarva bhāva abhiṣiñca ho, Literal Chinese meaning: Om, all, Thus Gone One, auspicious, Heruka, all, nature, empower, Ho.) For the empowerment of teaching and activity for the benefit of others, placing the Dharma conch on the tongue, dissolving into the bindu that speaks, believe that you have received the empowerment to teach the boundless Dharma doors without obstruction. Entrusting the white conch, Om, in the mandala of the speaking bindu, by empowering the teaching of the scriptures, the Dharma conch is supreme, may I receive the supreme empowerment to tame beings. Om Sarva Tatagata Shri Heruka Sarva Bhasha Abhisincha Hri. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་བྷཱ་ཥ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत श्री हेरुक सर्व भाषा अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata śrī heruka sarva bhāṣā abhiṣiñca hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om, all, Thus Gone One, auspicious, Heruka, all, language, empower, Hri.)
Entrusting the staff to the hand, dissolving into the bindu of movement, believe that you are able to accomplish boundless activities with the great asceticism of the practice of secret mantras. Entrusting the staff, Om, in the mandala of the moving bindu, by empowering the Vajra staff, with the great conduct of mantra practice, may I receive the empowerment to accomplish all activities. Om Sarva Tatagata Shri Heruka Sarva Karma Abhisincha Ho. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत श्री हेरुक सर्व कर्म अभिषिञ्च हो, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata śrī heruka sarva karma abhiṣiñca ho, Literal Chinese meaning: Om, all, Thus Gone One, auspicious, Heruka, all, activity, empower, Ho.) Then, visualize yourselves as the supreme form of the main deity of the mandala, seated on a great lion throne. Above, raise a precious umbrella. To the left and right, erect victory banners and flags. Entrusting the Vajra and bell to the hands. Adorn the front with various offerings. Believe that you are being enthroned as the great Vajra Acharya, reciting auspicious words. Those are pervaded by aiming at the real or visualized images, similar to the order of the disciples. Entrusting the Vajra bell, Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum.) In the mandala of the three doors' bindu, by empowering the union of skillful means and wisdom, may I receive the empowerment to achieve inseparability with the great lord of the mandala. Om Sarva Tatagata Shri Heruka Kaya Vaka Citta Abhisincha Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत श्री हेरुक काय वाक चित्त अभिषिञ्च ॐ आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata śrī heruka kāya vāk citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all, Thus Gone One, auspicious, Heruka, body, speech, mind, empower, Om Ah Hum.) Offering the offerings, offer with Om Vajra Argham to Shabda Pratitsa Svaha. Scatter flowers and speak auspicious words. Third, for the empowerment to accomplish various activities, the first is the empowerment to pacify violations and deficiencies, please recite this confession and fulfillment together. If you want to expand, then as it is said in other hell-filling confession practices, if you want to condense, then do a common confession, just do the wisdom body. Light radiates from the heart of myself and the front,",
  "json_output": {
    "original_tibetan": "原始藏文",
    "chinese_translation": "汉语翻译",
    "english_translation": "英语翻译

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་ཅིག་བར་སྣང་གློག་འགྱུ་ལྟར༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་ནས་ཀྱང༔ ཉམས་ཆག་ཞི་བའི་དབང་བསྐུར་བསམ༔ ཁྲུས་བུམ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་གང་བའི༔ རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ འདི་ཉིད་དུ་ནི་བླུགས་མཛད་པས༔ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་དག་པར་ཤོག༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་མཐར། སརྦ་པ་པཾ་ཀླེ་ཤ་མ་ལ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྲུས་བྱ། འཐོར་འཐུང་ཉེ་རེག་བྱར་གཞུག །དེས་ནི་རྒྱུ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་འབྲས་བུ་ལུས་སེམས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དངོས་གྲུབ་བམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། གསང་བའི་བམ་ཆེན་འདི་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་
བཅས་པར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་བྱིན་རླབས་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །བམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བམ་ཆེན་བརྗིད་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཁྱབ་བདག་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་ལ་དབང་སྒྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཏི་ར་མཎྜལ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བམ་གྱི་ལྷ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ འཁོར་འདས་ནུས་བྱིན་བསྡུས་ཤིང་ཐིམ༔ དགྱེས་པས་འོད་ཞུ་བདུད་རྩི་དམར༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དབྱིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ ཞེས་དམིགས་ལ་བཾ་ཆེན་དུམ་བུར་བསིལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་རོལ་ཅིག །བཀྱེ་ཞིང་མྱང་དུ་གཞུག །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡི༔ དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་གྱུར་བསམ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་ཚོགས་རྫས་བཟའ་བཏུང་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གསོལ་བས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཐབས་ཀྱི་མཱཾ་ས་གསོལ་བས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ནུས་སྟོབས་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཤེས་རབ་ཛ་གད་གསོལ་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཞལ་ཟས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མང་པོ་གསོལ་བས་ཞི་
ཁྲོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ སརྦ་ཀརྨ་ཝ་ཤཾ་མ་ནོ་ཧ་ར་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ནུས་པའི་དབང་གི་ཐོག་མར་དྲེགས་པའི་མཐུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་ཆེན་འདི་ཉིད་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ད

【汉语翻译】
犹如闪电划过虚空，从前方虚空中降临，思维赐予平息损耗的灌顶。手持沐浴宝瓶，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！犹如芝麻荚般充满，胜者手持宝瓶，于此处倾注，愿罪堕损耗得以清净！百字明咒后接：萨瓦 巴巴 嘎列夏 玛拉 毕修达 亚 协当 咕噜 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。沐浴。放置用于抛洒、饮用和触摸。由此，所有业障罪堕得以清净，果报是身心疾病、邪魔、痛苦全部解脱。授予成就甘露的灌顶。将此秘密大甘露观想为大吉祥嘿汝嘎身坛城的本尊等，迎请至头顶，祈请赐予殊胜成就的加持。将甘露置于头顶。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！大甘露庄严的宫殿中，遍主饮血坛城圆满，因赐予种姓之子灌顶，愿能自在驾驭殊胜成就！嗡 萨瓦 达塔嘎达 希日 嘿汝嘎 玛哈 迪ra 曼达拉 悉地 阿比香嘎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。甘露本尊放射光明，汇集并融入轮涅的能量加持，喜悦地融化为红色甘露，五种颜色汇聚于瓶中。如此观想，并将大甘露分成小块。诸位以大吉祥的明观和坚定的我慢享用吧！分发并令品尝。思维获得世间和出世间的成就智慧自在。随后供养会供品饮食。 吼（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼）！金刚弟子们以金刚寿丸，愿获得长寿成就的自在！以方便肉，愿获得轮涅能量力量的自在！以智慧杂革，愿获得大乐智慧的自在！以众多食物，愿获得息增怀诛事业的所有成就自在！享用所有欲妙，愿获得轮涅的所有善妙自在！萨瓦 噶玛 瓦香 玛诺哈ra 悉地 悉地 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。为了能成就猛烈事业的灌顶，首先进行傲慢力量的灌顶，请如此观想：前方陈设的此大食子，观想为自在天大天及其眷属为主的三十位傲慢神众。

【英语翻译】
Like a lightning flash in the sky, descending from the sky in front, contemplate bestowing the empowerment that pacifies impairments. Holding the bathing vase, Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ)! Like a sesame pod filled to the brim, the Victorious One holds the vase and pours it here, may sins and impairments be purified! After the Hundred Syllable Mantra: Sarva Pāpa Kleśa Mala Biśuddha Ya Śāntiṃ Kuru Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning). Bathe. Place for scattering, drinking, and touching. By this, all karmic faults and downfalls are purified, and as a result, all diseases, evil spirits, and sufferings of body and mind are liberated. Bestowing the empowerment of the accomplishment nectar. Visualize this secret great nectar as the deities of the great glorious Heruka body mandala, invite them to the crown of the head, and pray for the blessing of supreme accomplishment. Place the nectar on the crown of the head. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! In the majestic palace of the great nectar, the all-pervading blood-drinking mandala is complete, by bestowing empowerment to the son of the lineage, may you gain mastery over supreme accomplishment! Oṃ Sarva Tatāgata Śrī Heruka Mahā Tira Mandala Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning). Light radiates from the nectar deity, gathering and dissolving the power and blessings of samsara and nirvana, melting joyfully into red nectar, five colors swirling in the vase. Visualize thus, and divide the great nectar into small pieces. All of you, enjoy with the clear appearance and firm pride of great glory! Distribute and let them taste. Contemplate gaining mastery over the wisdom of worldly and transcendental accomplishments. Following that, offer the tsok substances of food and drink. Ho (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Literal Chinese meaning: Ho)! Vajra disciples, with the Vajra life pill, may you gain mastery over the accomplishment of longevity! With the meat of skillful means, may you gain mastery over the power and strength of samsara and nirvana! With the wisdom jagad, may you gain mastery over the wisdom of great bliss! With many kinds of food, may you gain mastery over all the accomplishments of peaceful, wrathful, and active deeds! By enjoying all forms of desirable qualities, may you gain mastery over all the goodness of samsara and nirvana! Sarva Karma Vaśaṃ Manohara Siddhi Siddhi Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning). In order to empower the ability to accomplish fierce activities, first empower the power of arrogance, please visualize as follows: This great torma arranged in front, visualize as the thirty arrogant deities, mainly the Lord of Power, Mahadeva, and his consort.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ང་། སྔགས་བདག་དྲེགས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད། ལས་ཀྱི་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྟ་བའི་གདིང་བསྐྱེད། དཔལ་ཆེན་པོའི་གསལ་སྣང་བརྟན་པོས་ཕུར་པ་འདྲིལ་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་དང༔ གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བྱ༔ ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཏྲིག་ནན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ དེ་ཡིས་དུག་ལྔའི་ཕུང་པོ་ཞིག༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས། ནང་མཆོད་འཐོར་ལ། སླར་ཡང་བདུད་རྩིས་གསོས་བཏབ་པས༔
མཐུ་རྩལ་ཐོགས་མེད་དངོས་ལྟར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧོ༔ གཏོར་ཆེན་གཏད་ལ། དྲེགས་པ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་དུ་གསལ་བའི་ཞབས་འོག་ནས་དྲངས་ཤིང་བྲན་གྱི་ཚུལ་དུ་གཏད་པས།ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་དང༔ སྔགས་བདག་དྲེགས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་སོགས༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དམ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ བྲན་དང་ཁོལ་པོ་ཡང་ཁོལ་དང༔ འབངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཀའ་གཏད་ན༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་དང༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་ཡི༔ དམ་ལས་མ་འདའ་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབས༔ བྱིན་པའི་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་ཟོ༔ བཅོལ་པའི་མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀུན་མཛོད༔ མཐུ་དབང་དྲག་པོའི་སྟོབས་སྐྱེད་ལ༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཆོམས༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་ཧུར་ཐུམ་
མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿཛཿཛ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་ལག་ཏུ་གཏད་པ་དང་ཞབས་འོག་ནས་དྲངས་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ་མདུན་སྟེགས་སུ་བཞག །གཏོར་ཆུང་དང་ཤ་ཁྲག་བཤམ། གཏོར་མ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་དྲེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཕུལ་བས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རོལ་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲུན་མཱ་ར་ཡ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ། ཧཱུྃ༔ དྲེགས་པ་རྒྱུད་གསུམ་འཁོར་དང་བཅས༔ དམ་ལས་མ་འདའ་རྗེས་སུ་དགོངས༔ རིག་འཛིན་སྲུང་མར་མངའ་གསོལ་ན༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དབུ་འཕང་བསྟོད༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུངས༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་

【汉语翻译】
我。 咒语之主，十八傲慢者。 以及所有执行业之命的誓言守护者眷属，都如实显现。 上师生起观视的定解。 大吉祥的明光以稳固之力缠绕金刚橛。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 我是伟大的食者！ 为了完全降伏三界， 为了调伏一切恶毒者， 我将降伏所有傲慢之众！ 诶 呼尔 吞 智克 南 班匝 哥里 哥雅 亚玛 惹雅 惹巴 南！ 由此，五毒之蕴得以平息！ 并被降伏于法界之中！ 如是观想。 布施内供。 之后，再次以甘露滋养，
如实观想威力无碍。 嗡 阿 吽 班匝 阿玛热达 呵！ 交付大食子。 傲慢者及其眷属，你们都被从大吉祥秘密主，一切傲慢之调伏者的足下迎请而来，并以奴仆之态交付于我。 请欣然承诺，毫无阻碍地成办一切如我所命令的事业！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 三十傲慢者之首领， 以及十八咒语之主等， 所有世间傲慢之众， 拥有誓言的金刚持明者， 传承黑汝嘎者， 作为奴仆、下属以及更下属者， 以臣民之态交付于你等， 莫违背安乐逝者饮血尊众， 以及持明传承之誓言，如教奉行！ 食用所施之敌魔的血肉！ 成就所托付的显行事业！ 增长威力与权势！ 斩断菩提道上的障碍！ 成就一切事业！ 班匝 萨瓦 杜斯达 南 智克 南！ 诶 呼尔 吞 玛惹雅 惹巴！ 阿 亚 玛 杜 汝 匝 夏 纳 匝 匝！ 帕香 咕汝 吽 啪特！ 班匝 萨玛雅 惹恰南图！ 如是，做出交付于手，以及从足下迎请之态，并置于前方供台上。 陈设小食子与血肉。 食子化为降伏敌魔的血肉骨骸之大堆，献给傲慢者及其眷属，令其心生大喜而享用。 嗡 班匝 萨瓦 杜斯达 南 萨瓦 维格南 夏春 玛惹雅 玛哈 玛 萨 惹达 康尼 惹提 巴林达 卡嘿！ 三遍。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 傲慢三部及其眷属， 莫违背誓言，请谨记！ 迎请为持明者的护法， 赞颂三宝的威德， 守护神圣的佛法， 持明聚会的

【英语翻译】
Me. Mantra Lord, Eighteen Arrogant Ones. And all the oath-bound attendants of the Karma Command, along with their retinues, become clearly manifest as they are. The master generates the conviction of viewing. The clear light of the Great Glorious One steadily coils the phurba. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! I am the great eater! In order to completely subdue the three realms, In order to tame all the wicked ones, I will subdue all the arrogant hosts! E hur thum trig nan vajra kīlaya mārāya rbad nan! By this, the heap of the five poisons is pacified! And is subdued into the realm of Dharma! Thus visualize. Scatter the inner offering. Afterwards, nourish again with nectar,
Think of the unobstructed power and might as real. Oṃ āḥ hūṃ vajra amṛta ho! Give the great torma. Arrogant ones and your retinues, you are all invited from beneath the feet of the Great Glorious Secret Lord, the subduer of all arrogance, and are entrusted to me as servants. Please joyfully promise to accomplish all the activities as I command without any hindrance! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! Thirty leaders of the arrogant hosts, And the eighteen mantra lords, etc., All the arrogant hosts of the world, Holders of the vajra vidyā with vows, Successors of Heruka's lineage, As servants, subordinates, and even more subordinate, Entrusting you as subjects, Do not transgress the vows of the blissful gone, blood-drinking hosts, And the lineage of vidyādharas, accomplish as commanded! Eat the flesh and blood of the enemies and obstructors who are given! Accomplish all the entrusted manifest activities! Increase the power of might and strength! Cut through the obstacles on the path to enlightenment! Accomplish all activities! Vajra sarva duṣṭān trig nan! E hur thum
Mārāya rbad! Aḥ yaḥ maḥ duḥ ruḥ caḥ śaḥ naḥ jaḥ jaḥ! Pāśaṃ kuru hūṃ phaṭ! Vajra samaya rakṣantu! Thus, make the gesture of entrusting into the hand and inviting from beneath the feet, and place it on the front altar. Arrange the small torma and flesh and blood. The torma transforms into a great heap of flesh, blood, and bones of the subdued enemies and obstructors, offered to the arrogant ones and their retinues, causing them to rejoice greatly and enjoy. Oṃ vajra sarva duṣṭān sarva vighnān śatrūn mārāya mahā māṃsa rakta kiṃniri baliṃta khāhi! Three times. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! Arrogant three lineages and their retinues, Do not transgress the vows, please remember! Enthroning as protectors of the vidyādharas, Praising the glory of the Three Jewels, Protecting the sacred Buddha Dharma, The gathering of vidyādharas,

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
སྐུ་དགྲ་སྒྲོལ༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པའི༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ། སློབ་མས་གཏོར་མ་ལ་བདུད་རྩི་འབུལ་བ་དང་། ཞམ་ཆུའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བརྗོད། གདབ་ཕུར་རྔམས་སྟབས་ཀྱིས་བླངས་ཤིང་གཏད་ལ། དྲག་པོའི་གདབ་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད་
པས་མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ནུས་སྟོབས་རྫོགས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་ནས་གདབ་པའི་ལས་ལ་འཇུག་དགོས་པས་དམིགས་བྱའི་རྟེན་བསྐྱེད་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་བྱེད་པའི་དམིགས་པ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །ལྕགས་ཧོམ་ལིང་ག་མདུན་དུ་བཞག །ཕྱག་རྒྱ་བཞི། སྒྲོལ་ཕུར། རལ་གྲི །ཧོམ་གཟར་རྣམས་བཀོད་ལ། ལས་བྱང་། ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་སོགས་ཀྱིས་རྟེན་བསྐྱེད། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སོགས་ཀྱིས་འགུག་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་བྱ། གསལ་བ་གསུམ་དང་ཚེ་ལུང་ཁྲུས་ལུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་གདབ་པའི་ལས་ལ་འཇུག་པར་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་ཕུར་པ་གདབ་ཏུ་གཞུག །སརྦ་དུཥྚཱན་སོགས་ཀྱིས་སྒྲོལ་གྲིས་གཏུབ། ལིང་རོ་ཧོམ་གཟར་
དུ་བླངས་ལ། བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མར་སྦར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་བསྟབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟབ་བྱ། དེ་ནས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ། ལས་ཕུར། ཐུན་རྫས། རི་རབ། མེ་ཧོམ། ཟོར་གཏོར་རྣམས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའམ། སློབ་མ་ཉུང་ན་འདོན་ཚིག་དང་བསྟུན་རིམ་བཞིན་གཏད་ལ། སླར་ཡང་ལས་དྲུག་གི་རྗེས་གནང་བྱིན་པས་མི་མཐུན་བསྲུང་བ་དང་། གདུག་པ་ཅན་སྒྲོལ་བ་དང་། འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང་། བར་དུ་གཅོད་པ་མནན་པ་དང། དགྲ་བགེགས་རྣམས་སྲེག་པ་དང་། རླག་བྱེད་ཟོར་གྱི་ལས་སྒྲུབ་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག༔ དྲག་པོའི་སྔགས་བདག་ཆེན་པོ་ལ༔ ཕས་རྒོལ་མི་མཐུན་ཀུན་བསྲུང་ཕྱིར༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཙཀྲ་གཏད༔ ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ ཕུར་པ་བསད་

【汉语翻译】
诛杀怨敌！ 成就显用事业，祈愿获得事业之果。 交付事业。弟子如常供养朵玛甘露，布施洗脚水甘露，念诵：嗡啊吽 萨瓦 萨玛雅 阿弥利达 卡嘿。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ओम् आः हूँ सर्व समय अमृत खा हि，梵文罗马拟音：om ah hum sarva samaya amrita kha hi，汉语字面意思：嗡啊吽，所有誓言甘露，吃！）。 以威猛之势拿起橛，交付，以交付猛厉橛于手中，信解由此显用事业，获得摧伏一切凶恶怨敌之权。 吽！ 猛厉事业之橛上，圆满大吉祥饮血之能力，因赐予种姓之子灌顶，愿成就一切显用事业！ 嗡 萨瓦 达塔嘎达 希日 嘿汝嘎 班匝 几拉亚 阿比辛匝 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् सर्व तथागत श्री हेरुक वज्र कीलय अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：om sarva tathagata shri heruka vajra kilaya abhishinca hum，汉语字面意思：嗡，一切如来，吉祥黑汝嘎，金刚橛，灌顶，吽！）。 如此获得以猛厉事业诛杀怨敌之权后，必须开始投掷之业，故清晰获得以四印生起所缘依，勾招、束缚、禁锢、迷醉之观想。 将铁炉灵牌置于前方。 四印。 诛杀橛。 宝剑。 布置火炉勺等。 以事业次第，“唉”之会供等生起所缘依。 吽！ 以“法界之中”等勾招、束缚、禁锢、迷醉。 具备三清晰和寿灌、沐浴灌之三摩地，请开始投掷之业！ 吽！ 以“我即大吉祥”等开始投掷橛。 以“萨瓦 杜斯达南”等以诛杀刀砍。 将灵牌尸体放入火炉勺中，信解将所诛杀之血肉作为甘露精华，供养于手印坛城本尊众，以及汝等显明为本尊之口中。 吽！ 以“诛杀怨敌之”等作供养。 此后，将守护之轮、事业橛、替身物、须弥山、火炉、替身朵玛等汇集于一器皿中，或若弟子少，则依念诵词次第交付，再次赐予六事业之随许，信解由此获得守护不和，诛杀凶恶，遣除一切违缘，压制阻碍，焚烧怨敌，成办抛掷灭敌朵玛之事业的威力。 吽！ 弟子大吉祥具力黑！ 猛咒大主尊！ 为守护一切敌对不和，交付不毁金刚轮！ 为诛杀三界凶恶，杀橛！

【英语翻译】
Subjugate enemies! Accomplish the activities of manifest conduct, and may the fruits of action be present. Entrust the activities. The disciple offers nectar to the torma and bestows nectar of foot-washing water as usual, reciting: OM AH HUM SARVA SAMAYA AMRITA KHA HI. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ओम् आः हूँ सर्व समय अमृत खा हि，梵文罗马拟音：om ah hum sarva samaya amrita kha hi，汉语字面意思：嗡啊吽，所有誓言甘露，吃！). Take up the piercing phurba with a fierce gesture and hand it over. By handing over the fierce phurba, believe that you have obtained the power to completely subdue all evil enemies through the activities of manifest conduct. HUM! On the phurba of fierce action, the power of the great glorious blood-drinker is complete. By bestowing empowerment on the son of the lineage, may all activities of manifest conduct be accomplished! OM SARVA TATHAGATA SHRI HERUKA VAJRA KILAYA ABHISHINCA HUM. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् सर्व तथागत श्री हेरुक वज्र कीलय अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：om sarva tathagata shri heruka vajra kilaya abhishinca hum，汉语字面意思：嗡，一切如来，吉祥黑汝嘎，金刚橛，灌顶，吽！). Having thus obtained the power to subdue enemies through fierce activities, it is necessary to engage in the act of piercing. Therefore, clearly obtain the visualization of creating the support of the object of focus and attracting, binding, restraining, and intoxicating with the four mudras. Place the iron furnace linga in front. The four mudras. The piercing phurba. The sword. Arrange the furnace ladle, etc. Create the support with the activity manual, "E" assembly, etc. HUM! Attract, bind, restrain, and intoxicate with "From the realm of Dharma," etc. Possessing the three clarities and the samadhi of life empowerment and bathing empowerment, please engage in the act of piercing! HUM! Begin the piercing of the phurba with "I am the great glorious one," etc. Cut with the piercing knife with "SARVA DUSHTAN," etc. Take the linga corpse into the furnace ladle, and believe that the flesh and blood of the slain are offered as the essence of nectar to the mandala deities and to your mouths, which are clearly visualized as deities. HUM! Make offerings with "Slaying enemies," etc. Then, gather the protective wheel, activity phurba, substitute substances, Mount Meru, fire furnace, and zor torma into one vessel. Or, if there are few disciples, hand them over in order according to the recitation words. Again, by bestowing the subsequent permission of the six activities, believe that you have obtained the power to protect against disharmony, subdue the wicked, avert all obstacles, suppress hindrances, burn enemies, and accomplish the activity of the zor that destroys. HUM! Disciple, great glorious powerful black one! Great master of fierce mantras! In order to protect against all hostile disharmony, bestow the indestructible vajra chakra! In order to subdue the wickedness of the three realms, slay the phurba!

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
པའི་མཚོན་རྣོན་གཏད༔ འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་བཟློག་པའི་ཕྱིར༔ ཉུངས་ཀར་ལ་སོགས་ཐུན་རྫས་གཏད༔ བར་ཆད་ལྡང་མེད་མནན་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་རི་རབ་ལྷུན་པོ་གཏད༔ དགྲ་བགེགས་རྗེས་མེད་བསྲེག་
པའི་ཕྱིར༔ འབར་བ་ཞལ་གྱི་མེ་ཧོམ་གཏད༔ འཕང་བས་གདུག་ཅན་བརླག་པའི་ཕྱིར༔ དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་གཏོར་མ་གཏད༔ སྲུང་བསད་ཟློག་མནན་སྲེག་པ་དང༔ འཕང་བའི་ལས་ཀུན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ བཛྲ་རཀྵ་མཱ་ར་པྲ་ཏྱཾ་གི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་སཏྭམྦྷ་ད་ཧ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཐའ་དག་སྒྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཐོད་པའི་མར་མེ་སྦར་བ་མགོར་བཞག་ལ། ཀློང་དགུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་མར་མེ་དགུ་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་འོད་གསལ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་མར་མེ་དགུ་རུ་ཤར༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་རོལ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་གཅིག་ཏུ་ཟླུམ་པ་དབྱིངས༔ མེ་དགུས་ཡེ་ཤེས་རིག་པ་དགུ༔ རང་ཤར་ཟུང་འཇུག་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ མཆོག་གི་འོད་གསལ་མངོན་གྱུར་བསམ༔ དད་མོས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་མར་མེ་སྨོན་ལམ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཛད་པར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་གསང་བ་
མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སོགས་བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལས་འབྱུང་བ་སྨིན་ལུགས་བདེར་འདུས་སྒྲུབ་ཁོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྟར་སྦྱར། དེ་ནས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སླད་དུ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་འབར་བའི་འོད་ཟེར་དང་ཕོ་ཉ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་བརྐུས་ཕྲོགས་ཡར་བར་གྱུར་པ་རྣམས་དང་། འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་མ། བཅུད་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་དབང་རྫས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ་ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་སོགས་ཀྱི་ཚེ་འགུགས། ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་རྒྱུད་གསུམ་པོ༔ རྩ་སྲོག་ཙིཏྟའི་ཐིག་ལེར་སྟིམས༔ མི་ཕྱེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི༔ 

【汉语翻译】
的利刃指向；为了遣除一切违缘，芥子等诛法之物指向；为了镇压无间断的障碍，金刚须弥山指向；为了无余焚烧仇敌邪魔，炽燃忿怒尊之火供指向；为了抛掷消灭恶毒者，猛厉食子朵玛指向；息增怀诛，遣除镇压焚烧，抛掷的事业，祈愿圆满成就！嗡 班匝 RA 恰 玛 RA 扎 德扬 格热 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，降伏，摧毁，抓住，吽，啪)！嗡 班匝 萨 德瓦 斯丹 巴 达 哈 班 达 吽 啪(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，镇伏，燃烧，摧毁，吽，啪)！以此等获得成就猛厉事业一切之灌顶。头盖骨的油灯点燃放在头上，观想九界智慧的自性，以九盏油灯加持，光明殊胜的智慧现前。吽！
如来寂怒之光明界，智慧油灯九盏现，为种姓之子作灌顶，获得持明嬉戏之灌顶！嗡 萨瓦 达塔嘎达 悉日 嘿热嘎 嘉纳 德巴 阿比辛匝 吽(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，一切，如来，吉祥，嘿热嘎，智慧，灯，灌顶，吽)！本达合一圆融界，九灯智慧觉性九，自显双运表征义，观想殊胜光明得现前！以具足信心、猛烈渴求之心，一心一意共同祈愿油灯。吽！无上秘密
殊胜之坛城中，等噶举密圆所出成熟法，如安置于乐集修法窍诀中般结合。之后，为了增长寿命与智慧之光明，作无死寿灌顶，如此观想：上师与坛城之本尊众之身，放射出如燃烧之光芒与使者日光之微尘般，向十方放射，将你们的寿命衰损、被盗、被夺、颠倒者，以及轮涅二者的器情之四大的精华，有情众生的寿命福德，三根本诸佛之三密加持，无余汇集为甘露光芒之相，融入灌顶物与你们自身中。如箭幡摇动仪轨般。吽！智慧九界等的寿命勾招。将寿命之穗置于头顶，吽！寿命之成就三续者，融入脉命明点中，不坏身语意金刚之。

【英语翻译】
The sharp weapon of points; In order to avert all obstacles, mustard seeds and other subjugation substances are pointed; In order to suppress the uninterrupted obstacles, the Vajra Sumeru mountain is pointed; In order to burn the enemies and demons without trace, the burning face fire homa is pointed; In order to throw and destroy the wicked, the fierce Zor offering cake is pointed; Pacifying, increasing, subjugating, suppressing, and burning, and the activities of throwing, may all be accomplished! Vajra Raksha Mara Pratyam Gira Hum Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Protection, Subjugation, Destruction, Grasp, Hum, Phat)! Vajra Sattva Stambha Daha Bhindha Hum Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Sattva, Subjugate, Burn, Destroy, Hum, Phat)! By these, may you obtain the empowerment to accomplish all the fierce activities of manifestation. Place a burning skull lamp on your head, and contemplate that the essence of the wisdom of the nine realms, blessed by the nine lamps, manifests the supreme wisdom of clear light. Hum!
The clear light realm of the peaceful and wrathful Sugatas, the wisdom lamps shine in nine, by empowering the son of the lineage, may you obtain the empowerment to play as a Vidyadhara! Om Sarva Tathagata Shri Heruka Jnana Dipa Abhisincha Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, All, Tathagata, Auspicious, Heruka, Wisdom, Lamp, Abhisheka, Hum)! Bhanda, the unified and rounded realm, nine lamps, nine wisdom awarenesses, the self-arisen union is symbolized, contemplate that the supreme clear light is manifested! With faith, devotion, and intense longing, with one-pointed mind, please make the lamp prayer together. Hum! Supreme secret,
In the supreme mandala, etc., the maturing methods arising from the Kagye Secret Completion, combine as arranged in the blissful gathering practice manual. Then, in order to increase the light of life and wisdom, take refuge in the immortal life empowerment, and make this contemplation: From the bodies of the teacher and the deities of the mandala, rays of light like burning light and messenger sunlight dust radiate in all ten directions, transforming your life force that has been cut off, diminished, stolen, robbed, and reversed, and the essence of the four elements of the vessel and contents of both samsara and nirvana, the life and merit of sentient beings, the blessings of the three secrets of the three roots of the Buddhas, all gathered in the form of nectar light, absorbed into the empowerment substances and yourselves. Like the arrow banner waving ritual. Hum! The life force of the wisdom nine realms, etc., is summoned. Place the life ear of corn on the crown of your head, Hum! The accomplishment of the life of the three continuums, absorbed into the bindu of the root life citta, of the indestructible body, speech, and mind Vajra.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷིི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་དང་ཚེ་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཚེ་རིལ་ཆང་སྦྱིན།
ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དྭངས་མ་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱས་བཏབ་པས་མི་འགྱུར་རྟག་པ་དམ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཚེ་བཅུད་སྙིང་དབུས་སོགས་བརྗོད་ལ་རྒྱས་གདབ། སླར་ཡང་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་ཕན་ནུས་ཀྱི་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་དང་བྱིན་རླབས་མཐའ་དག་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་ཆེན་པོའི་བུམ་པ་ནི༔ དཔལ་ཆེན་བཞུགས་པའི་ཕོ་བྲང་སྟེ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱིན་རླབས་ནུས་པ་བརྟན་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ སུ་ར་ཏཱ་སཏྭཾ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ཅིང་འཐོར། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྒྲིབ་པ་བཞི་དག །དབང་བཞི་ཐོབ། དབང་བསྐུར་པ་ཐམས་ཅད་བརྟན་ཅིང་མཆོག་ཏུ་གྱུར། ཆུ་ཞབས་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར་པ་ལ་མཆོད་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །མཆོད་པ་བཏེགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་དང་། མེ་ཏོག་འཐོར་
ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང༔ བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ བསྐྱེད་བཟླས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པ་འོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བརྗོད། གསུམ་པ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་བ་ལའང་གསུམ་ལས་དང་པོ་རྫས་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཁྱབ་བདག་ཀྱེ༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་ལགས་ན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བཀའ་དྲིན་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྔོན་ཆད་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཆིངས། འབྲུ་གསུམ། བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ སྙོམས་ཞུགས་བདེ་བའི་འོད་དང་སྒྲས༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཞུ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལས་བྱིན་པར་མོས༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ མུ་ཏིག་ལྟར་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཆགས་མེད་རཀྟ་ལྷན་ཅིག་པ༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་
འཐུང་འདུས་པའི་

【汉语翻译】
赐予权能和加持成就！ 噶雅 瓦嘎  चित्त 阿玉 嘉那 悉地 吽 仲！念诵此语和长寿咒，并布施长寿丸和酒。
以长寿精华充满身体内部一切。清净精华融入心间不坏明点。以智慧金刚手印印封，信解获得不变化、恒常、殊胜之身。金刚置于心间。 吽！念诵长寿精华心间等语，并作印封。再次将尊胜宝瓶置于头顶，信解权能的功德、智慧和加持全部得以稳固。以尊胜宝瓶灌顶。 吽！吉祥大宝瓶，乃是大乐所居之宫殿，因对具种姓之子灌顶，加持能力愿稳固。班杂 嘎拉夏 嗡 吽 仲 舍 阿 阿 贝克卡 弥！苏惹达 萨埵！布施并抛洒瓶水。如是灌顶，以菩提心之水流充满身体内部。清净四种遮障。获得四种灌顶。一切灌顶稳固且殊胜。信解头顶稳固水底，化现五部饮血尊以作头饰，供养并念诵吉祥语以作加持。献上供品。 嗡 班杂 布贝 等，抛洒鲜花并念诵吉祥语。如是外之坛城中，亦依凭修持之物，获得宝瓶灌顶，清净身之遮障。能修生起次第、念诵、事业。获得果位化身。如是宣说证悟。第三，深奥灌顶亦有三，首先，以物质秘密菩提心作灌顶，为祈请此灌顶之缘起，献上曼扎。跟随念诵此祈请文。大坛城之主尊，既然已赐予宝瓶灌顶，于菩提心之坛城中，祈请赐予秘密灌顶。三遍。为表示此前未曾见过身体坛城，遮盖面容。三字。上师黑汝嘎父母，以双运乐之光和声，一切佛陀融入面容，融入心间之菩提心，信解从佛母之虚空中赐予。布施颅器甘露。啊！如珍珠般清净之菩提心，与无染之红血混合，增盛白红菩提心，寂静

【英语翻译】
Grant empowerment, blessings, and attainments! Kaya Waka Citta Ayu Jñana Siddhi Hum Bhrum! Recite this and the longevity mantra, and offer longevity pills and chang (Tibetan beer).
May the essence of longevity fill the entire body. May the clear essence dissolve into the indestructible thigle (drop) in the center of the heart. Sealed with the mudra of wisdom vajra, believe that you have attained the unchanging, eternal, sacred body. Place the vajra on the heart. Hum! Recite "essence of longevity in the heart center," etc., and seal it. Again, place the victory vase on the crown of the head, and believe that all the power, wisdom, and blessings of the empowerment have been stabilized. Bestow empowerment with the victory vase. Hum! The great auspicious vase is the palace where great bliss resides. By empowering the son of the lineage, may the power of blessings be stabilized! Vajra Kalasha Om Hum Tram Hrih Ah Ah Abhisincami! Surata Satvam! Offer and sprinkle the vase water. Thus, by bestowing empowerment, the stream of bodhicitta fills the inside of the body. Purify the four obscurations. Obtain the four empowerments. May all empowerments be stable and supreme. Believe that the base of the water is stable on the crown of the head, and the five blood-drinking families adorn the head, and offer and recite auspicious words to consecrate it. Offer the offerings. Om Vajra Puspe, etc., and scatter flowers and recite auspicious words. Thus, in the outer mandala, relying on the substances of practice, obtain the vase empowerment and purify the obscurations of the body. Be empowered to practice generation stage, recitation, and activities. May the result be the attainment of the nirmanakaya (emanation body). Thus, express realization. Thirdly, the profound empowerment also has three parts. First, offer a mandala as the cause for requesting empowerment with the substance of secret bodhicitta. Repeat after this request. O Lord of the Great Mandala, since you have bestowed the vase empowerment, in the mandala of bodhicitta, please grant the secret empowerment. Three times. As a sign that you have not seen the mandala of the body before, cover your face. Three syllables. The guru Heruka father and mother, with the light and sound of co-emergent bliss, all Buddhas enter the face, the bodhicitta that dissolves into the heart, believe that it is bestowed from the space of the mother. Bestow the nectar of the skull cup. Ah! Bodhicitta as pure as a pearl, mixed with unattached rakta (red substance), increasing white and red bodhicitta, peaceful

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
བཅུད༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་གིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་ནུས་པ་སྨིན༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པས་རོལ་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ༔ རྩ་ཁམས་ཀུན་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ གསལ་སྟོང་བདེ་བ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིང་རང་ངོར་ལྟོས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ལུས་དཀྱིལ་མཐོང་བའི་བརྡར་མིག་དར་སོལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཞུ་བདེའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་སྒྲིབ་དག༔ རླུང་སེམས་སྒྱུ་མ་སྒོམ་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པ་འོ༔ གཉིས་པ་ལམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དགའ་ཆེན་སྟོན་པ་མཆོག་གཅིག་པུས༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་ལགས་ན༔ བདེ་མཆོག་གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་
གདོང་གཡོགས་ཆིངས། གཟུགས་དང་ལང་ཚོའི་མཛེས་སྡུག་ཕུལ་དུ་བྱུང་ཞིང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིག་མ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བླ་མེད་གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་སྟེ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་ཟ་མ་ཏོག༔ ཨེ་ཡི་ཆ་བྱད་བཟང་པོས་བརྒྱན༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་སྟེར་མས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་དགའ་བཞི་སྨིན༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་རིག་མ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་ཟག་བྲལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ལ་རང་ངོ་སྐྱོངས་ཤིག །བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ། ཕྱག་རྒྱའི་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས༔ གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ འོད་གསལ་བདེ་བ་སྒོམ་ལ་དབང༔ འབྲས་
བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པ་འོ༔ གསུམ་པ་དོན་གསང་བ་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱབ་བདག་བདེ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ གསུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བཀའ་དྲིན་ཐོབ༔ ད་ནི་མཐར་ཐུ

【汉语翻译】
精华。诸佛之誓言，为种姓之子灌顶，脉、气、风之能力成熟，愿获得殊胜之秘密灌顶。嗡 萨瓦 达塔嘎达 希日 嘿汝嘎 玛哈 菩提  चित्त 阿比香嘎 阿（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत श्री हेरुक महा बोधिचित्त अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śrī heruka mahā bodhicitta abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，一切如来，吉祥嘿汝嘎，大菩提心，灌顶，阿）。以无分别之菩提心甘露享用，念诵此咒语。阿火 玛哈 斯卡（藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ，梵文天城体：अहो महासुख，梵文罗马拟音：aho mahāsukha，汉语字面意思：啊！大乐）。融入所有脉、气，信解生起光明空乐，观照自性而安住。为见身坛城之象征，解开眼罩。于菩提心之坛城中，亦依凭融乐之物，获得秘密灌顶，清净语障，能自在修持风心幻化，获得果位报身。第二，为祈请道秘密智慧灌顶，念诵此祈请文。大乐导师唯一尊，赐予秘密之灌顶，于胜乐大秘密坛城中，祈请赐予智慧之灌顶。三遍。为不见莲花坛城之象征，系上面罩。观想自己被加持为具足相好，色身与青春美貌超群，一切功德圆满之明妃，空行母之自性，为了手印之成就而给予。交付明妃。吽。此乃一切佛之，无上秘密之殊胜佛母，乃是饮血嘿汝嘎之甘露，以莲花之美好庄严，赐予俱生之乐，为种姓之子灌顶，顺生逆生四喜成熟，愿获得智慧之灌顶。嗡 萨瓦 达塔嘎达 希日 嘿汝嘎 玛哈 姆札 阿比香嘎 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत श्री हेरुक महा मुद्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śrī heruka mahā mudra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，吉祥嘿汝嘎，大手印，灌顶，吽）。如是，以所赐之明妃及具足三认知，平等结合，于上下降提之十六喜尽头，信解体验无漏俱生智，守护自性。为见莲花坛城之象征，解开面罩。于手印莲花坛城中，依凭交合之乐，获得第三灌顶，清净意障，能自在修持光明乐，获得果位法身。第三，为祈请义秘密第四灌顶，念诵此祈请文。遍主大乐嘿汝嘎，蒙受第三灌顶之恩，如今至究竟

【英语翻译】
Essence. By the vow of all Buddhas, having empowered the son of the lineage, the energy of the root-channels and winds matures, may the supreme secret empowerment be attained. Om Sarva Tathagata Shri Heruka Maha Bodhicitta Abhisinca Ah (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत श्री हेरुक महा बोधिचित्त अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata śrī heruka mahā bodhicitta abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, auspicious Heruka, great Bodhicitta, empower, Ah). Enjoy the nectar of Bodhicitta without conceptualization, and recite this mantra. Aho Maha Sukha (Tibetan: ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ, Sanskrit Devanagari: अहो महासुख, Sanskrit Romanization: aho mahāsukha, Literal Chinese meaning: Ah! Great bliss). By dissolving into all the root-channels, believe that clear emptiness and bliss arise, look at your own nature and rest in equanimity. As a symbol of seeing the body mandala, remove the blindfold. In the mandala of Bodhicitta, also relying on the substance of melting bliss, may the secret empowerment be attained, may the obscuration of speech be purified, may one have power over meditating on wind-mind illusion, may the fruit of the Sambhogakaya be attained. Second, to request the empowerment of the path secret wisdom, recite this prayer. The great bliss teacher, the only one, has bestowed the secret empowerment, in the supreme bliss great secret mandala, please bestow the empowerment of wisdom. Three times. As a symbol of not seeing the bhaga mandala, tie the face covering. Visualize yourself blessed as a vidya with excellent beauty of form and youth, complete with all qualities, the nature of the space-rich mother, and believe that it is given for the sake of the siddhi of the mudra. Entrust the vidya. Hum. This is the supreme secret mother of all Buddhas, the nectar of the blood-drinking Heruka, adorned with the beautiful lotus, giving coemergent bliss, having empowered the son of the lineage, the four joys of arising and reversing mature, may the empowerment of wisdom be attained. Om Sarva Tathagata Shri Heruka Maha Mudra Abhisinca Hum (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत श्री हेरुक महा मुद्र अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata śrī heruka mahā mudra abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, auspicious Heruka, great mudra, empower, Hum). Thus, with the vidya given and possessing three cognitions, equally unite, at the end of the sixteen joys of ascending and descending, believe that you experience the uncontaminated coemergent wisdom, and protect your own nature. As a symbol of seeing the bhaga mandala, remove the face covering. In the bhaga mandala of the mudra, relying on the bliss of union, may the third empowerment be attained, may the obscuration of mind be purified, may one have power over meditating on clear light bliss, may the fruit of the Dharmakaya be attained. Third, to request the empowerment of the meaning secret fourth, recite this prayer. All-pervading great bliss Heruka, having received the kindness of the third empowerment, now to the ultimate

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ག་དོན་གྱི་དབང༔ མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་གསོལ༔ ལན་གསུམ། འཇའ་ཤེལ་གྱིས་མཚོན་པར་བྱས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་བསྲངས་ལ་ལྟ་སྟངས་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་ལ་མིག་གཏད་པས། དབྱིངས་སྟོང་པ་ཤེལ་གྱི་ངོ་བོ་ལྟ་བུ། རིག་གདངས་མ་འགགས་པ་འཇའ་ཚོན་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་ལྟ་བུ། དེ་གཉིས་གདོད་ནས་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་ཏུ་གནས་པའི་བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་ཚུལ་གོ་བས་གནས་ལུགས་ཀྱི་རང་ངོར་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཧོ༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ༔ ངོ་བོ་ཀ་དག་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་འཇའ་ལྟར་སྣང༔ དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་གྱི་དཔལ་ཆེན་མངོན་དུ་གྱུར༔ བཞི་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ དབྱིངས་
རིག་ཟུང་འཇུག་གཉུག་མའི་གཤིས༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ངང་བསྐྱང་ངོ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་འཇོག་ཏུ་གཞུག །དོན་དམ་བྱང་སེམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བརྡ་དང་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང༔ བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་ཤེས་སྒྲིབ་དག༔ ཟུང་འཇུག་མཐར་ཐུག་སྒོམ་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་བདེ་ཆེན་སྐུ་འགྲུབ་བོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དེ་ལྟར་ན་བྱ་བའི་རིམ་པ་དེ་དག་གིས་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་མ་ཐོབ་པའི་སྐྱོན་ཡང་གཞུང་ལས། སློབ་དཔོན་མ་མཉེས་དབང་མ་རྫོགས༔ དམ་ཚིག་དག་པར་མ་བྱས་པས༔ རིག་སྔགས་བསྒྲུབས་ཀྱང་ལོག་པ་སྟེ༔ འབྲས་བུ་མེད་ཅིང་ངན་སོང་ལྟུང༔ ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཡིན་ལ། དབང་བསྐུར་ཚུལ་བཞིན་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་དག་པའི་བུ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྲས་སུ་འགྱུར༔ རིག་འཛིན་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབ༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོས་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ ཆོས་སྐྱོང་དྲེགས་པ་བཀའ་བཞིན་ཉན༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་
འགྲུབ༔ དེ་ཕྱིར་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྟེ༔ རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལགས་པས་དད་མོས་སྤྲོ་དགའ་བསྐྱེད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་དབང་། དབང་གི་རྩ་བ་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་བསྲུང་སྡོམ་མཐའ་དག་

【汉语翻译】
何等意义之灌顶，恳请开示现量智慧！三遍。以彩虹和水晶象征，你们身体端正，具备观看之姿态，将目光投向金刚萨埵的镜子。法界空性犹如水晶之体性，觉性光芒不间断，犹如显现各种彩虹。请理解此二者本来无别双运而住之象征意义，安住于实相之自性中。 吽！无始无终之菩提心，金刚精华遍布如虚空，本体原始清净如水晶，自性任运成就如彩虹，以无别双运之智慧，为具种姓之子灌顶，证悟殊胜之大义，愿获得第四灌顶之殊胜！ 嗡 萨瓦 达塔嘎达 希日 嘿汝嘎 嘉纳 达图 阿比钦杂 阿 阿 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ，梵文天城体：ओंसर्वतथागतश्रीहेरुकज्ञानधातु अभिषिञ्च आ आ，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgataśrīherukajñānadhātu abhiṣiñca ā ā，汉语字面意思：嗡，一切如来，吉祥嘿汝嘎，智慧界，灌顶，阿，阿)
法界觉性双运本性，不可思议自然运行。稍作安住。于真实菩提心坛城中，亦依象征与方便，获得第四灌顶，净除所知障，能自在修持双运究竟，成就大乐之果位。如是宣说证悟。之后如通常般连接，散花并广作吉祥之语。如是，通过这些行事次第，由大成就者之意滴，血饮饮血诸佛集聚之灌顶，得以圆满。如是未得灌顶之过患，经文中亦云：上师不喜灌顶不圆满，未作清净之誓言，修持明咒亦成邪道，无有果报且堕恶趣。如是。如法获得灌顶之利益则是：获得灌顶誓言清净之子，将成为诸佛之子，持明上师加持，本尊空行赐予成就，护法傲慢如教听从，殊胜共同成就迅速
成就。因此，此乃道之根本，瑜伽士们应如法行持。如是所说，故应生起信心欢喜，金刚乘道之根本是灌顶，灌顶之根本唯有誓言清净，故从今以后，应守护以共同、特殊、更殊胜之三大誓言所摄持之一切守护

【英语翻译】
What kind of meaning empowerment is it? Please reveal the direct wisdom! Three times. Symbolized by rainbow and crystal, you all straighten your bodies, have the posture of looking, and focus your eyes on the mirror of Vajrasattva. The emptiness of Dharmadhatu is like the nature of crystal, and the unceasing radiance of awareness is like the appearance of various rainbows. Please understand the symbolic meaning of these two being primordially inseparable and united, and rest equally in the self-nature of reality. HO! The Bodhicitta without beginning or end, the essence of Vajra pervades like the sky, the essence is primordially pure like crystal, the nature is spontaneously accomplished like rainbow, with the wisdom of inseparable union, empower the son of the lineage, realize the great glory of meaning, may you attain the supreme fourth empowerment! Oṃ Sarva Tathāgata Śrī Heruka Jñāna Dhātu Abhiṣiñca Ā Ā (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ，Sanskrit Devanagari: ओंसर्वतथागतश्रीहेरुकज्ञानधातु अभिषिञ्च आ आ，Sanskrit Romanization: oṃ sarvatathāgataśrīherukajñānadhātu abhiṣiñca ā ā，Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, auspicious Heruka, wisdom realm, empower, A, A)
The innate nature of the union of Dharmadhatu and awareness, inconceivable and naturally operating. Rest for a while. In the mandala of true Bodhicitta, also relying on symbols and methods, obtain the fourth empowerment, purify the obscurations of knowledge, be able to freely practice the ultimate union, and accomplish the fruit of great bliss. Thus, the realization is spoken. Then, connect as usual, scatter flowers and make extensive auspicious words. Thus, through these sequential actions, from the mind-drop of the great accomplished one, the empowerment of the gathering of blood-drinking peaceful and wrathful deities is completed. The fault of not receiving such an empowerment is also stated in the scriptures: If the guru is displeased and the empowerment is incomplete, and the vows are not purified, even if the mantra is practiced, it becomes a wrong path, there is no result and one falls into the lower realms. Thus. The benefits of receiving the empowerment properly are: The son who has received the empowerment and whose vows are pure, will become the son of the Buddhas, the Vidyadhara guru blesses, the Yidam and Dakini grant accomplishments, the Dharma protectors and arrogant ones listen as instructed, supreme and common accomplishments quickly
are accomplished. Therefore, this is the root of the path, Yogis should practice properly. As it is said, therefore, one should generate faith and joy, the root of the Vajrayana path is empowerment, and the root of empowerment is only the purity of vows, so from now on, one should protect all the protections encompassed by the three great vows of common, special, and especially superior.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ཉམས་པ་མེད་པར་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པས་དེ་ལྟར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། གཏོར་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་བཏང་། ལྔ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏོར་སྐྱོང་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་བྱའོ། །ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་ཚུགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་མཐར་ཕྱིན། །ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་སྟོབས་གྲུབ་ལམ་གྱུར་གྱི། །རིག་འཛིན་ས་བགྲོད་དཔལ་གྱི་མཆོག་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་བཀའ་ཡིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང་རང་གཞན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཕན་བདེའི་བཙས་སུ་དམིགས་ཏེ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་བཅུད་འདུས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
因为必须毫无缺失地如法守护，所以以“就这样做”的心态跟随念诵。 “主尊如何”等念三遍。供朵玛、拉康、曼扎。 献上身体受用。 做回向后，送学生返回自己的位置。 第五，之后的行为是：金刚上师享用荟供，处理残食朵玛，直至吉祥祝愿之间，按照仪轨完整进行。 功德金刚之道的基础已立。 身语意之金刚道已至究竟。 事业金刚之力成就道。 愿持明者地行之吉祥成就殊胜！ 这也是由遍一切种姓之主，大宝上师仁波切以口谕恩准，并以自他迫切需要的利益安乐之种子为目标，由莲花自在智慧无边在擦扎仁钦扎的修行处，普贤大乐光明洲所作，善妙增上！
大成就者心滴中饮血善逝总集的灌顶，著成可读之文，加持精华汇聚。 智慧无边。

【英语翻译】
Because it is necessary to protect without any loss and in accordance with the Dharma, repeat after me with the thought of "I will do so." Repeat "How the Lord" etc. three times. Offer Torma, Rakta, and Mandala. Offer body and possessions. After dedicating the merit, send the students back to their places. Fifth, the subsequent actions are: The Vajra Master enjoys the Tsok, disposes of the remaining Torma, and completes everything according to the ritual text, up to the auspicious prayers. The foundation of the path of Yönten Dorje (Virtue Vajra) is established. The Vajra path of body, speech, and mind is perfected. May the power of the Karma Vajra become the path of accomplishment. May the Vidyadhara's earth-walking glory achieve the supreme! This was also approved by the command of the all-pervading Lord of all lineages, the Great Treasure Lama Rinpoche, and with the aim of planting the seeds of benefit and happiness urgently needed by oneself and others, it was done by Pema Garwang Lodrö Thaye (Lotus Empowerment Wisdom Infinite) at the Tsadra Rinchen Drak (Tsadra Precious Rock) retreat place, Kunsang Dechen Ösal Ling (Samantabhadra Great Bliss Clear Light Island). May virtue and auspiciousness increase!
Empowerment of the assembled Heruka Delek from the heart drop of the great accomplished one, written as readable text, a collection of blessings and essence. Lodrö Thaye (Infinite Wisdom).

============================================================

